2 Coríntios 6

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Munu ká ɓuru ɗaa peɗ mbḭw ziŋ Ŋgɛrɛwṵru na, ɓuru ɓo rì ɓay haŋa rì pɔŋ law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ rì na, ha̰ ni ka ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Ɓuru na, peɗ Ŋgɛrɛwṵru ká ɓuru ɗo ɗáake na, ɓuru hii ɓay ɗáa puu ɓo faa ha̰ nzoɓ mbḭw ɓǎake ɓay ka̰aya se tul peɗ ɓuru na ya.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Peɗri riw bele na, ɓuru ɗaa ɓáy faake ɓay haŋa nzoɓri kɔ́ke ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru. Ze ɓuru kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ, mase nzoɓri ɗaa nun ɓuru tuɔ síe hɔy kara, ɓuru iki law ɓuru ɓaŋguɔ kpaɗara.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Nzoɓri ndaka ɓuru nda̰w, i fa̰a ɓuru zuɔ hul sal nda̰w, í suru tigba̰a ruɔ nzoɓri ha ri ɗaa ɓay ziŋ ɓuru nda̰w pi. Ɓuru ɗaa peɗ ɓúru ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ nda̰w, nam hɔy kara mgba nun ɓuru ya nda̰w, a ɓúru kɔ sɛkɛ fe kɔn nda̰w pi.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Ɓuru kiɛ sùo ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy law ɓuru ká *taŋ kaɗ kaɗ nda̰w, ɓáy fe kɔ́kɔ nda̰w, ɓáy íki law nda̰w, ɓáy law kere nda̰w, ɓáy hṵrusuo Tem Law Pie nda̰w, ɓáy law ini taa tusuɛke nda̰w pi.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Ɓuru ɓaa sùo ɓay ha̰ nzoɓri nda̰w, ɓuru ɗaa peɗke na ɓáy hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w. Fe ɗáa ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ɓe ze ɓa fe rem ká ɓuru mgba ɓúru rúke ruy nda̰w, ɓúru yǎ̰ake tul ɓuru nda̰w pi.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Nzoɓri ɗaa mbay ɓo tul ɓuru, a nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i ɗaa sahoy ze ɓo nun ɓuru. I ɓaa ɓay ka̰aya se tul ɓuru, a nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i ɓaa ɓay kere ze se tul ɓuru. I kɔ ɓuru ɓa nzoɓ kúɗ ɓayri, a roo lɛ, sùo ɓay kḭ ze ɓuru ɓaa.
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 I ɗaa rìi fe ká i kɔ ɓuru ba mbḭw ya, a roo lɛ, nzoɓri riw bele tuu ɓuru tuu. I kɔ ɓuru ɓa nzoɓ huɗeri, a roo lɛ, ɓuru kaw ɓáy kumnun ɓáy. I ɗaa fe sɛkɛ ziŋ ɓuru, a roo lɛ, i i ɓuru ya ŋgṵ̌y.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 I ɗaa ɓuru kɔ síe, roo lɛ, ɓuru ɗaa suoriya ɓaŋguɔ kpaɗara. I kɔ ɓuru ɓa nzoɓ kṵkuri, roo lɛ, feziŋa ká se tul káa Ɓay Kere na ɓuru leke nzoɓri ŋgḭi ɓamba. Nzoɓri ker mii, ɓuru ti ɓáy feziŋa mbḭw ya, a roo lɛ, tusuɛke lɛ, ɓuru ɗo ɓáy feri riw bele.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Ɓaarì yṵ ɓururi ká Kɔrɛ̰te, ɓuru ɓaa ɓay ta-taŋ kḭ ze ha rì. Ɓuru mgbuɗa ɓil law ɓuru riw bele ɗo hɔy ha rì.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Ɓuru lɛ, ɓuru siŋ law ɓuru ká tul-rì ya, roo lɛ, ɓaarì ze ì siŋ law-rì ká tul ɓuru.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ɓe ni key na, ì ha̰ mì ɓaa ɓay ziŋ rì munu ɓa vu-iri ro: kóɗ ŋguɔ, ì pɔ́ŋ ɓil law-rì ka ɗo hɔy ha̰ ɓuru faa mbḭw munu ká ɓuru hɔy kara, ɓuru ɗaa ziŋ rì na!
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ɓaarì na, nzoɓri ká i kɔ Ŋgɛrɛwṵru ya na, ì zúɔ ziŋ ri ká tul fe ɗáa ya̰a ɓari na ya. Ì kɔ, fe ká ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na wa̰a, a ɗáa mina a zuɔ ziŋ fe ka̰aya lɛ? Wa̰a, zaɗ taŋa na a zúɔ ziŋ suŋ tilo nda̰w lɛ?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Wa̰a, *Krisi a zúɔ ziŋ ŋgɛrɛtemndaya nda̰w lɛ woo? Wa̰a, nzoɓ mbika law ɓáy nzoɓ ká mbi law-ɛ ya na i máa ɓay zúɔ ziŋ kḭ lɛ?
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Wa̰a, *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa mina a hii ɓay ziŋ wṵruri lɛ? Ì kɔ, naari na náa ɓári hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru Nzoɓ Káw Ɓáy Kumnun, munu ká ɓe kḭ ka ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Sa̰wke mini ze, ì naa sùo-rì ká sakra nzoɓri ká i ya̰a ɓay ɓi ya na,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Mì ɓá bǎa ɓaarì,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.