2 Coríntios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ ɓuru, a ɗaa peɗ key na zuɔ nduɔ ɓuru. Sa̰wke mini ze, law ɓuru sǎ̰ake ya ɓayke.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ɓuru tuŋ fe ɗáa sahoy ɓáy fe ɗáa ya̰ari ká nzoɓri ɗaa ká zaɗ muni na ɓa fal. Ɓuru ula nzoɓri ya nda̰w, a ɓúru ɗaa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru nduo kḭ ya nda̰w pi. Roo lɛ, tusuɛ ɓay kḭ ze ɓuru ɓaa ɓa kɛlɛ, a ɓúru ɓaa ɓay haŋa nzoɓri riw kɔ́ke ɓuru ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛri. Ŋgɛrɛwṵru ze ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓuru.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 A ze ɓo, Ɓay Kere ká ɓuru ka-káake na taŋ ya lɛ, ɗo ɓay tul nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɗaa law-ri ɓo tul *Krisi ya, ɓay ḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya ká re mbay ká tusiri key na fṵmra nun-ri gbiɓli ha ri maa ɓay kɔ́kɔ zaɗ taŋa ká ɓa Ɓay Kere ká se tul riŋ ɗika Zezu Krisi na ya. Ɓa ɓe ze, ka ya̰a fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ì kɔ, ɓuru na, káa ɓay ká ɓuru kaa na, ɓuru kaa se tul sùo ɓuru ya, roo lɛ, ɓay ká ɓuru ka-káake na ɓaa mii, Zezu Krisi na ɓa ŋgɛrɛ mbay ká tul feri riw. A ɓuru laa lɛ, ɓuru ɓa koy ɓaarì ɓay tul-e.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola mii: «Zaɗ taŋa ka táŋ ká ɓil suŋ tilo.» Ze timbɛɗɛ key na, ɓa ɓe Ŋgɛrɛwṵru na kḭ ze ka ha̰ zaɗ taŋa ɓe na taŋ ká ɓil law ɓuru kaɗ kaɗ, ɓay haŋa ɓuru kɔ́ke riŋ ɗika ɓe ká tina sùo-ɛ kaɗ kaɗ ká sùo Krisi. Sa̰wke mini ze, ɓuru káake káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Roo lɛ, ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ naysuo hɔy. Ze ɓuru ta̰a na ɗɛk ɗɛk hɔy kara, fe kere ká ndaɗ ɓamba ká ɓuru ka-káake na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil naysuo ɓuru munu ɓa feziŋa luye ká i kɔrɔ ɗo ɓil gbari ká ɓa fe ká gɔr hɔy na. Ka ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓri kɔ́ke bawda hṵrusuo ká kal tul zaɗ na ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓa taa ɓuru ya.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Nzoɓri gur hṵrusuo ɓuru ruk ruk ɓáy faa kɔ́kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, i ziŋ faa rɛ́ŋ ɓuru ya; kér ɓay i ɓuru ɓa huɗ, roo lɛ, law ɓuru sa̰a ya.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Nzoɓri ɗaa nun ɓuru tuɔ síe, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ fal ɓuru ya; nzoɓri ndaka ɓuru, roo lɛ, i ziŋ faa ika ɓuru ya ŋgṵ̌y.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓáy namri riw bele na, ɓuru kɔ sɛkɛ fe ha̰ sùo ɓuru maa huɗ faa mbḭw munu ká Zezu kɔ na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓri riw bele ká i kɔ ɓuru na i kɔ mii, Zezu kaw ɓáy kumnun ká sùo ɓuru nda̰w.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Káw ɓuru ká tusiri key na, ɓuru ɗo ɓil huɗ ɓaŋguɔ ɓay tul Zezu, ɓay haŋa ɓo, káw ɓáy kumnun Zezu na ka kíɛ sùo-ɛ táŋ kaɗ kaɗ ká sùo ɓuru ká ɗo ɓa fe huɗe na.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Ɓe mini ze, zaɗka ɓuru ka-káa Ɓay Kere Krisi na, huɗ ɗaa peɗ ká tul ɓuru, a ɓaarì laa lɛ, hṵrusuo káw ɓáy kumnun Zezu ro ze ɗaa peɗ ká tul-rì.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Rɔɓay, nzoɓ mbḭw ɓaa ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mì ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa law-i ɓo tul-e.» Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓuru na, munu ká ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo tul Zezu na, ɓuru ka-káa ɓay ká se tul-e.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Ɓuru kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛwṵru ká tina Ŋgɛrɛmbay Zezu saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na, káʼa tína ɓuru saa luɔ huɗ a ha̰ ɓuru kaw ɓáy kumnun ziŋ Zezu, ha̰ náa ɗori pol Ŋgɛrɛwṵru na mbḭw hɔy.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ì kɔ, feri riw bele ká tḭi tul ɓuru na, ɓa fe kere ká ɓay tul-rì, ɓay haŋa law kere Ŋgɛrɛwṵru na ka ya̰a zaɗ kpol kpol, a ha̰ ruɔ nzoɓri ɗáake ni taambɔl, ha̰ ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Sa̰wke mini ze, ɓuru ha̰ law ɓuru sa̰a ya. Ze naysuo ɓuru ta̰a ɗɛk ɗɛk hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ pa̰ra nun sùo ɓuru ziŋ hṵrusuo nam ɓáy nam ɓaŋguɔ kpaɗara.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ì kɔ, bawda kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓuru kɔ ká timbɛɗɛ key na a kál. A zaɗka ɓuru ker se tul bawda riŋ ɗika ká kal feri riw ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɗo ɓay tul ɓuru na lɛ, rìi fe ká kɔ́kɔ sɛkɛ feke ku na ɓa fe ya.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Tusuɛke lɛ, ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo tul fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ na ya, roo lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ ya na, ɓe ze ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo ɗi, ɓay ḭi lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ na, waka ya hɔy lɛ, a kali. A roo lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ ya na ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.