2 Coríntios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ ɓuru, a ɗaa peɗ key na zuɔ nduɔ ɓuru. Sa̰wke mini ze, law ɓuru sǎ̰ake ya ɓayke.
1 Pelo que, tendo este ministério, assim como já alcançamos misericórdia, não desfalecemos;
2 Ɓuru tuŋ fe ɗáa sahoy ɓáy fe ɗáa ya̰ari ká nzoɓri ɗaa ká zaɗ muni na ɓa fal. Ɓuru ula nzoɓri ya nda̰w, a ɓúru ɗaa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru nduo kḭ ya nda̰w pi. Roo lɛ, tusuɛ ɓay kḭ ze ɓuru ɓaa ɓa kɛlɛ, a ɓúru ɓaa ɓay haŋa nzoɓri riw kɔ́ke ɓuru ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛri. Ŋgɛrɛwṵru ze ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓuru.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas, que são vergonhosas, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; mas, pela manifestação da verdade, nós nos recomendamos à consciência de todos os homens diante de Deus.
3 A ze ɓo, Ɓay Kere ká ɓuru ka-káake na taŋ ya lɛ, ɗo ɓay tul nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, é naqueles que se perdem que está encoberto,
4 Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɗaa law-ri ɓo tul *Krisi ya, ɓay ḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya ká re mbay ká tusiri key na fṵmra nun-ri gbiɓli ha ri maa ɓay kɔ́kɔ zaɗ taŋa ká ɓa Ɓay Kere ká se tul riŋ ɗika Zezu Krisi na ya. Ɓa ɓe ze, ka ya̰a fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ì kɔ, ɓuru na, káa ɓay ká ɓuru kaa na, ɓuru kaa se tul sùo ɓuru ya, roo lɛ, ɓay ká ɓuru ka-káake na ɓaa mii, Zezu Krisi na ɓa ŋgɛrɛ mbay ká tul feri riw. A ɓuru laa lɛ, ɓuru ɓa koy ɓaarì ɓay tul-e.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor; e a nós mesmos como vossos servos por amor de Jesus.
6 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola mii: «Zaɗ taŋa ka táŋ ká ɓil suŋ tilo.» Ze timbɛɗɛ key na, ɓa ɓe Ŋgɛrɛwṵru na kḭ ze ka ha̰ zaɗ taŋa ɓe na taŋ ká ɓil law ɓuru kaɗ kaɗ, ɓay haŋa ɓuru kɔ́ke riŋ ɗika ɓe ká tina sùo-ɛ kaɗ kaɗ ká sùo Krisi. Sa̰wke mini ze, ɓuru káake káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas brilhará a luz, é quem brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Roo lɛ, ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ naysuo hɔy. Ze ɓuru ta̰a na ɗɛk ɗɛk hɔy kara, fe kere ká ndaɗ ɓamba ká ɓuru ka-káake na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil naysuo ɓuru munu ɓa feziŋa luye ká i kɔrɔ ɗo ɓil gbari ká ɓa fe ká gɔr hɔy na. Ka ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓri kɔ́ke bawda hṵrusuo ká kal tul zaɗ na ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓa taa ɓuru ya.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não da nossa parte.
8 Nzoɓri gur hṵrusuo ɓuru ruk ruk ɓáy faa kɔ́kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, i ziŋ faa rɛ́ŋ ɓuru ya; kér ɓay i ɓuru ɓa huɗ, roo lɛ, law ɓuru sa̰a ya.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desesperados;
9 Nzoɓri ɗaa nun ɓuru tuɔ síe, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ fal ɓuru ya; nzoɓri ndaka ɓuru, roo lɛ, i ziŋ faa ika ɓuru ya ŋgṵ̌y.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓáy namri riw bele na, ɓuru kɔ sɛkɛ fe ha̰ sùo ɓuru maa huɗ faa mbḭw munu ká Zezu kɔ na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓri riw bele ká i kɔ ɓuru na i kɔ mii, Zezu kaw ɓáy kumnun ká sùo ɓuru nda̰w.
10 trazendo sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossos corpos;
11 Káw ɓuru ká tusiri key na, ɓuru ɗo ɓil huɗ ɓaŋguɔ ɓay tul Zezu, ɓay haŋa ɓo, káw ɓáy kumnun Zezu na ka kíɛ sùo-ɛ táŋ kaɗ kaɗ ká sùo ɓuru ká ɗo ɓa fe huɗe na.
11 pois nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Ɓe mini ze, zaɗka ɓuru ka-káa Ɓay Kere Krisi na, huɗ ɗaa peɗ ká tul ɓuru, a ɓaarì laa lɛ, hṵrusuo káw ɓáy kumnun Zezu ro ze ɗaa peɗ ká tul-rì.
12 De modo que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Rɔɓay, nzoɓ mbḭw ɓaa ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mì ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa law-i ɓo tul-e.» Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓuru na, munu ká ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo tul Zezu na, ɓuru ka-káa ɓay ká se tul-e.
13 Ora, temos o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Cri, por isso falei; também nós cremos, por isso também falamos,
14 Ɓuru kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛwṵru ká tina Ŋgɛrɛmbay Zezu saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na, káʼa tína ɓuru saa luɔ huɗ a ha̰ ɓuru kaw ɓáy kumnun ziŋ Zezu, ha̰ náa ɗori pol Ŋgɛrɛwṵru na mbḭw hɔy.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará a nós com Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Ì kɔ, feri riw bele ká tḭi tul ɓuru na, ɓa fe kere ká ɓay tul-rì, ɓay haŋa law kere Ŋgɛrɛwṵru na ka ya̰a zaɗ kpol kpol, a ha̰ ruɔ nzoɓri ɗáake ni taambɔl, ha̰ ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Sa̰wke mini ze, ɓuru ha̰ law ɓuru sa̰a ya. Ze naysuo ɓuru ta̰a ɗɛk ɗɛk hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ pa̰ra nun sùo ɓuru ziŋ hṵrusuo nam ɓáy nam ɓaŋguɔ kpaɗara.
16 Por isso não desfalecemos; mas ainda que o nosso homem exterior se esteja consumindo, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Ì kɔ, bawda kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓuru kɔ ká timbɛɗɛ key na a kál. A zaɗka ɓuru ker se tul bawda riŋ ɗika ká kal feri riw ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɗo ɓay tul ɓuru na lɛ, rìi fe ká kɔ́kɔ sɛkɛ feke ku na ɓa fe ya.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós cada vez mais abundantemente um eterno peso de glória;
18 Tusuɛke lɛ, ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo tul fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ na ya, roo lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ ya na, ɓe ze ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo ɗi, ɓay ḭi lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ na, waka ya hɔy lɛ, a kali. A roo lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ ya na ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
18 não atentando nós nas coisas que se vêem, mas sim nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, enquanto as que se não vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.