2 Coríntios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋgɛrɛwṵru ɗaa law kere ziŋ ɓuru, a ɗaa peɗ key na zuɔ nduɔ ɓuru. Sa̰wke mini ze, law ɓuru sǎ̰ake ya ɓayke.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Ɓuru tuŋ fe ɗáa sahoy ɓáy fe ɗáa ya̰ari ká nzoɓri ɗaa ká zaɗ muni na ɓa fal. Ɓuru ula nzoɓri ya nda̰w, a ɓúru ɗaa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru nduo kḭ ya nda̰w pi. Roo lɛ, tusuɛ ɓay kḭ ze ɓuru ɓaa ɓa kɛlɛ, a ɓúru ɓaa ɓay haŋa nzoɓri riw kɔ́ke ɓuru ɓa nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛri. Ŋgɛrɛwṵru ze ɓa nzoɓ ɓay nasi ɓuru.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 A ze ɓo, Ɓay Kere ká ɓuru ka-káake na taŋ ya lɛ, ɗo ɓay tul nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Ɓari nzoɓkeri ku na, i ɗaa law-ri ɓo tul *Krisi ya, ɓay ḭi lɛ, ŋgɛrɛtemndaya ká re mbay ká tusiri key na fṵmra nun-ri gbiɓli ha ri maa ɓay kɔ́kɔ zaɗ taŋa ká ɓa Ɓay Kere ká se tul riŋ ɗika Zezu Krisi na ya. Ɓa ɓe ze, ka ya̰a fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ì kɔ, ɓuru na, káa ɓay ká ɓuru kaa na, ɓuru kaa se tul sùo ɓuru ya, roo lɛ, ɓay ká ɓuru ka-káake na ɓaa mii, Zezu Krisi na ɓa ŋgɛrɛ mbay ká tul feri riw. A ɓuru laa lɛ, ɓuru ɓa koy ɓaarì ɓay tul-e.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa pola mii: «Zaɗ taŋa ka táŋ ká ɓil suŋ tilo.» Ze timbɛɗɛ key na, ɓa ɓe Ŋgɛrɛwṵru na kḭ ze ka ha̰ zaɗ taŋa ɓe na taŋ ká ɓil law ɓuru kaɗ kaɗ, ɓay haŋa ɓuru kɔ́ke riŋ ɗika ɓe ká tina sùo-ɛ kaɗ kaɗ ká sùo Krisi. Sa̰wke mini ze, ɓuru káake káa Ɓay Kere ha̰ nzoɓri.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Roo lɛ, ɓuru na, ɓuru ɓa nzoɓ naysuo hɔy. Ze ɓuru ta̰a na ɗɛk ɗɛk hɔy kara, fe kere ká ndaɗ ɓamba ká ɓuru ka-káake na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɗo ɓil naysuo ɓuru munu ɓa feziŋa luye ká i kɔrɔ ɗo ɓil gbari ká ɓa fe ká gɔr hɔy na. Ka ɗaa munu ɓay haŋa nzoɓri kɔ́ke bawda hṵrusuo ká kal tul zaɗ na ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓa taa ɓuru ya.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nzoɓri gur hṵrusuo ɓuru ruk ruk ɓáy faa kɔ́kɔ sɛkɛ feri ɓoɗ ɓoɗ, roo lɛ, i ziŋ faa rɛ́ŋ ɓuru ya; kér ɓay i ɓuru ɓa huɗ, roo lɛ, law ɓuru sa̰a ya.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Nzoɓri ɗaa nun ɓuru tuɔ síe, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru pɔŋ fal ɓuru ya; nzoɓri ndaka ɓuru, roo lɛ, i ziŋ faa ika ɓuru ya ŋgṵ̌y.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Ɓa tusuɛ kḭ, ɓáy namri riw bele na, ɓuru kɔ sɛkɛ fe ha̰ sùo ɓuru maa huɗ faa mbḭw munu ká Zezu kɔ na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓri riw bele ká i kɔ ɓuru na i kɔ mii, Zezu kaw ɓáy kumnun ká sùo ɓuru nda̰w.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Káw ɓuru ká tusiri key na, ɓuru ɗo ɓil huɗ ɓaŋguɔ ɓay tul Zezu, ɓay haŋa ɓo, káw ɓáy kumnun Zezu na ka kíɛ sùo-ɛ táŋ kaɗ kaɗ ká sùo ɓuru ká ɗo ɓa fe huɗe na.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Ɓe mini ze, zaɗka ɓuru ka-káa Ɓay Kere Krisi na, huɗ ɗaa peɗ ká tul ɓuru, a ɓaarì laa lɛ, hṵrusuo káw ɓáy kumnun Zezu ro ze ɗaa peɗ ká tul-rì.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Rɔɓay, nzoɓ mbḭw ɓaa ká ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Mì ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa law-i ɓo tul-e.» Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, ɓuru na, munu ká ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo tul Zezu na, ɓuru ka-káa ɓay ká se tul-e.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ɓuru kɔ nda̰w, Ŋgɛrɛwṵru ká tina Ŋgɛrɛmbay Zezu saa luɔ huɗ ha̰ ni kaw ɓáy kumnun na, káʼa tína ɓuru saa luɔ huɗ a ha̰ ɓuru kaw ɓáy kumnun ziŋ Zezu, ha̰ náa ɗori pol Ŋgɛrɛwṵru na mbḭw hɔy.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Ì kɔ, feri riw bele ká tḭi tul ɓuru na, ɓa fe kere ká ɓay tul-rì, ɓay haŋa law kere Ŋgɛrɛwṵru na ka ya̰a zaɗ kpol kpol, a ha̰ ruɔ nzoɓri ɗáake ni taambɔl, ha̰ ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika ɓe.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Sa̰wke mini ze, ɓuru ha̰ law ɓuru sa̰a ya. Ze naysuo ɓuru ta̰a ɗɛk ɗɛk hɔy kara, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ pa̰ra nun sùo ɓuru ziŋ hṵrusuo nam ɓáy nam ɓaŋguɔ kpaɗara.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Ì kɔ, bawda kɔ́kɔ sɛkɛ fe ká ɓuru kɔ ká timbɛɗɛ key na a kál. A zaɗka ɓuru ker se tul bawda riŋ ɗika ká kal feri riw ká ɗo ɓaŋguɔ ká Ŋgɛrɛwṵru a ɗáa ɗo ɓay tul ɓuru na lɛ, rìi fe ká kɔ́kɔ sɛkɛ feke ku na ɓa fe ya.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Tusuɛke lɛ, ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo tul fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ na ya, roo lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ ya na, ɓe ze ɓuru ɗaa law ɓuru ɓo ɗi, ɓay ḭi lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ na, waka ya hɔy lɛ, a kali. A roo lɛ, fe ká nzoɓ kɔ ɓáy nun-ɛ ya na ɗo ɓaŋguɔ kpaɗara.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.