2 Coríntios 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓe ze, mì mbi nzaa-i ɓay yḭ́i se luo-rì ha̰ law-rì ka sɛ rì ɓa kḭ ya.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Ì kɔ, zaɗka ɓi kḭ mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a haŋa mì suoriya ɓáy lɛ? Wa̰a, ɓa ɓaarì na ká mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì ku na ya lɛ woo?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Sa̰wke mini ze, mì ɗáake mbeɗe na ha rì taŋ séke luo-rì, ɓay haŋa ɓo, zaɗka mì se lɛ, ɓaarì ká ì ɗáa ha̰ mì ziŋ suoriya na, ì úru í ɗaa ha̰ law-i ka sɛ mì ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe ká mì kɔ ta-taŋ na, zaɗka mì ɗo ɓil suoriya lɛ, ɓaarì kara, ì ɗaa suoriya riw bele nda̰w.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Ì kɔ, mbeɗe ká mì ɗaa ha rì ku na, mì ɗaa ɓáy law-i ká nzɛ mgbuk mgbuk, ɓáy bawda kér ɓay nda̰w, rɔɔ mí rɛ ɓáy mbii nun-i mgboɓo mgboɓo nda̰w pi. Ɓáy faa mbeɗe ku na, mì hii ɓay haŋa rì zǐŋke law sɛkɛ ya, roo lɛ, mì hii ɓay kíɛ rì mii, mina ze mì hii rì lɛ.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Ze nzoɓ ha̰nɛ ɗaa na fe sɛkɛ ziŋ nzoɓ kḭ kara, ɓa ɓi huo-i ze ka ɗaa feke ziŋ mì ya, roo lɛ, ɓa ɓaarì riw bele zu. Ɓay rḭ́i ɓa ɓay ya lɛ, ɓa ruɔke ha̰nɛri.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Nzoɓke ku na, yḭw ká ruɔ nzoɓri yḭw ni ká sakra ɓaarì na maa ni mgbak mgbak.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Ɓe mini ze, timbɛɗɛ key na ì nda buma ro ka zíŋ nzoɓke na a í huo law-ɛ, ɓay haŋa kér ɓay ká i ni ɓamba na, ka sa̰a law-ɛ ya.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Munu zu lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa kere ro ka ziŋ ni, í kǐɛke ni ha̰ ni kɔ ta-taŋ mii, ka ɓa nzoɓ nun-rì.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Tusuɛke lɛ, mì ɗaa mbeɗe ku na ha rì ɓay kɔ́kɔ wa̰a, ì ɗáa feri riw bele ká mì kiɛ rì na ɓáy zaɗɛ zaɗɛ kḭ zu lɛ?
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ì kɔ, zaɗka ì nda buma ziŋ nzoɓ ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓe lɛ, ɓi kara mì nda buma ziŋ nzoɓke na nda̰w. A ze mì nda na buma ziŋ nzoɓ ɓay tul fe ḭi ḭi hɔy kara, ɓa fe ká mì ɗaa ká pol *Krisi ɓay tul-rì.
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 Mì ɗaa munu ɓay haŋa *Satan ka ziŋ hṵrusuo a kálke tul naari ya, ɓay ḭi lɛ, naari na, náa kɔ́ri kér ɓay ka̰aya ɓe káʼa hula ɓa ndaw na ta-taŋ.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Zaɗka mì se mí tḭi Toras, ɓay ka-káa Ɓay Kere ká se tul *Krisi na, Ŋgɛrɛmbay ha̰ mì faa ɓáy kere ɓay haŋa mì ɗáake peɗ.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 A roo lɛ, law-i ɗo kḭw ɓay tul yṵ naari Tite ká mì ziŋ ni ya. Ɓe mini ze, mì waɗa nzoɓri ká Torasi na, a mí kal ɓay séke kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká nda faa pol ɓuru, ha̰ ɓuru haw yṵm ká tul feri riw bele ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi! Ka fa̰a ɓuru a ɗáake peɗ ɓay haŋa nzoɓri tǔuke Krisi ɓáy zaɗri riw bele faa mbḭw munu ɓa num ká ba̰rɛ fṵ ɓáy zaɗri riw bele.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Tusuɛke lɛ, ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ba̰ra sùo ɓuru fṵ ba̰ra Krisi ká sakra nzoɓri káʼa ya̰a ri, ɓáy ɓari ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ na, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ kpiri kpiri, a se ziŋ ri ɓa zaɗ huɗ; a nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri na laa lɛ, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy, a se ziŋ ri ɓa zaɗ káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. A wa̰a, nzoɓ ve ze maa ɓay ɗáa fe niri key na lɛ woo? Ɓuru na ɓuru maa ɓay ɗáa peɗke.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɗo munu ká ruɔ nzoɓ ha̰nɛri ká i fɛrɛ Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓa faa feziŋa ɓari hɔy ku na ya. Roo lɛ, munu ká Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze pie ɓuru ɓa nzoɓ ka-káa ɓay ɓe na, ɓuru ka-káake ɓáy law pie ká nun-ɛ munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.