2 Coríntios 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Ɓe ze, mì mbi nzaa-i ɓay yḭ́i se luo-rì ha̰ law-rì ka sɛ rì ɓa kḭ ya.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ì kɔ, zaɗka ɓi kḭ mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a haŋa mì suoriya ɓáy lɛ? Wa̰a, ɓa ɓaarì na ká mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì ku na ya lɛ woo?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Sa̰wke mini ze, mì ɗáake mbeɗe na ha rì taŋ séke luo-rì, ɓay haŋa ɓo, zaɗka mì se lɛ, ɓaarì ká ì ɗáa ha̰ mì ziŋ suoriya na, ì úru í ɗaa ha̰ law-i ka sɛ mì ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe ká mì kɔ ta-taŋ na, zaɗka mì ɗo ɓil suoriya lɛ, ɓaarì kara, ì ɗaa suoriya riw bele nda̰w.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ì kɔ, mbeɗe ká mì ɗaa ha rì ku na, mì ɗaa ɓáy law-i ká nzɛ mgbuk mgbuk, ɓáy bawda kér ɓay nda̰w, rɔɔ mí rɛ ɓáy mbii nun-i mgboɓo mgboɓo nda̰w pi. Ɓáy faa mbeɗe ku na, mì hii ɓay haŋa rì zǐŋke law sɛkɛ ya, roo lɛ, mì hii ɓay kíɛ rì mii, mina ze mì hii rì lɛ.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Ze nzoɓ ha̰nɛ ɗaa na fe sɛkɛ ziŋ nzoɓ kḭ kara, ɓa ɓi huo-i ze ka ɗaa feke ziŋ mì ya, roo lɛ, ɓa ɓaarì riw bele zu. Ɓay rḭ́i ɓa ɓay ya lɛ, ɓa ruɔke ha̰nɛri.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Nzoɓke ku na, yḭw ká ruɔ nzoɓri yḭw ni ká sakra ɓaarì na maa ni mgbak mgbak.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Ɓe mini ze, timbɛɗɛ key na ì nda buma ro ka zíŋ nzoɓke na a í huo law-ɛ, ɓay haŋa kér ɓay ká i ni ɓamba na, ka sa̰a law-ɛ ya.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Munu zu lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa kere ro ka ziŋ ni, í kǐɛke ni ha̰ ni kɔ ta-taŋ mii, ka ɓa nzoɓ nun-rì.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Tusuɛke lɛ, mì ɗaa mbeɗe ku na ha rì ɓay kɔ́kɔ wa̰a, ì ɗáa feri riw bele ká mì kiɛ rì na ɓáy zaɗɛ zaɗɛ kḭ zu lɛ?
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Ì kɔ, zaɗka ì nda buma ziŋ nzoɓ ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓe lɛ, ɓi kara mì nda buma ziŋ nzoɓke na nda̰w. A ze mì nda na buma ziŋ nzoɓ ɓay tul fe ḭi ḭi hɔy kara, ɓa fe ká mì ɗaa ká pol *Krisi ɓay tul-rì.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Mì ɗaa munu ɓay haŋa *Satan ka ziŋ hṵrusuo a kálke tul naari ya, ɓay ḭi lɛ, naari na, náa kɔ́ri kér ɓay ka̰aya ɓe káʼa hula ɓa ndaw na ta-taŋ.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Zaɗka mì se mí tḭi Toras, ɓay ka-káa Ɓay Kere ká se tul *Krisi na, Ŋgɛrɛmbay ha̰ mì faa ɓáy kere ɓay haŋa mì ɗáake peɗ.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 A roo lɛ, law-i ɗo kḭw ɓay tul yṵ naari Tite ká mì ziŋ ni ya. Ɓe mini ze, mì waɗa nzoɓri ká Torasi na, a mí kal ɓay séke kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká nda faa pol ɓuru, ha̰ ɓuru haw yṵm ká tul feri riw bele ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi! Ka fa̰a ɓuru a ɗáake peɗ ɓay haŋa nzoɓri tǔuke Krisi ɓáy zaɗri riw bele faa mbḭw munu ɓa num ká ba̰rɛ fṵ ɓáy zaɗri riw bele.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Tusuɛke lɛ, ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ba̰ra sùo ɓuru fṵ ba̰ra Krisi ká sakra nzoɓri káʼa ya̰a ri, ɓáy ɓari ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ na, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ kpiri kpiri, a se ziŋ ri ɓa zaɗ huɗ; a nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri na laa lɛ, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy, a se ziŋ ri ɓa zaɗ káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. A wa̰a, nzoɓ ve ze maa ɓay ɗáa fe niri key na lɛ woo? Ɓuru na ɓuru maa ɓay ɗáa peɗke.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɗo munu ká ruɔ nzoɓ ha̰nɛri ká i fɛrɛ Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓa faa feziŋa ɓari hɔy ku na ya. Roo lɛ, munu ká Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze pie ɓuru ɓa nzoɓ ka-káa ɓay ɓe na, ɓuru ka-káake ɓáy law pie ká nun-ɛ munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.