2 Coríntios 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC
1 Ɓe ze, mì mbi nzaa-i ɓay yḭ́i se luo-rì ha̰ law-rì ka sɛ rì ɓa kḭ ya.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Ì kɔ, zaɗka ɓi kḭ mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a haŋa mì suoriya ɓáy lɛ? Wa̰a, ɓa ɓaarì na ká mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì ku na ya lɛ woo?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Sa̰wke mini ze, mì ɗáake mbeɗe na ha rì taŋ séke luo-rì, ɓay haŋa ɓo, zaɗka mì se lɛ, ɓaarì ká ì ɗáa ha̰ mì ziŋ suoriya na, ì úru í ɗaa ha̰ law-i ka sɛ mì ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe ká mì kɔ ta-taŋ na, zaɗka mì ɗo ɓil suoriya lɛ, ɓaarì kara, ì ɗaa suoriya riw bele nda̰w.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ì kɔ, mbeɗe ká mì ɗaa ha rì ku na, mì ɗaa ɓáy law-i ká nzɛ mgbuk mgbuk, ɓáy bawda kér ɓay nda̰w, rɔɔ mí rɛ ɓáy mbii nun-i mgboɓo mgboɓo nda̰w pi. Ɓáy faa mbeɗe ku na, mì hii ɓay haŋa rì zǐŋke law sɛkɛ ya, roo lɛ, mì hii ɓay kíɛ rì mii, mina ze mì hii rì lɛ.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Ze nzoɓ ha̰nɛ ɗaa na fe sɛkɛ ziŋ nzoɓ kḭ kara, ɓa ɓi huo-i ze ka ɗaa feke ziŋ mì ya, roo lɛ, ɓa ɓaarì riw bele zu. Ɓay rḭ́i ɓa ɓay ya lɛ, ɓa ruɔke ha̰nɛri.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Nzoɓke ku na, yḭw ká ruɔ nzoɓri yḭw ni ká sakra ɓaarì na maa ni mgbak mgbak.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Ɓe mini ze, timbɛɗɛ key na ì nda buma ro ka zíŋ nzoɓke na a í huo law-ɛ, ɓay haŋa kér ɓay ká i ni ɓamba na, ka sa̰a law-ɛ ya.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Munu zu lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa kere ro ka ziŋ ni, í kǐɛke ni ha̰ ni kɔ ta-taŋ mii, ka ɓa nzoɓ nun-rì.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tusuɛke lɛ, mì ɗaa mbeɗe ku na ha rì ɓay kɔ́kɔ wa̰a, ì ɗáa feri riw bele ká mì kiɛ rì na ɓáy zaɗɛ zaɗɛ kḭ zu lɛ?
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Ì kɔ, zaɗka ì nda buma ziŋ nzoɓ ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓe lɛ, ɓi kara mì nda buma ziŋ nzoɓke na nda̰w. A ze mì nda na buma ziŋ nzoɓ ɓay tul fe ḭi ḭi hɔy kara, ɓa fe ká mì ɗaa ká pol *Krisi ɓay tul-rì.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Mì ɗaa munu ɓay haŋa *Satan ka ziŋ hṵrusuo a kálke tul naari ya, ɓay ḭi lɛ, naari na, náa kɔ́ri kér ɓay ka̰aya ɓe káʼa hula ɓa ndaw na ta-taŋ.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Zaɗka mì se mí tḭi Toras, ɓay ka-káa Ɓay Kere ká se tul *Krisi na, Ŋgɛrɛmbay ha̰ mì faa ɓáy kere ɓay haŋa mì ɗáake peɗ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 A roo lɛ, law-i ɗo kḭw ɓay tul yṵ naari Tite ká mì ziŋ ni ya. Ɓe mini ze, mì waɗa nzoɓri ká Torasi na, a mí kal ɓay séke kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká nda faa pol ɓuru, ha̰ ɓuru haw yṵm ká tul feri riw bele ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi! Ka fa̰a ɓuru a ɗáake peɗ ɓay haŋa nzoɓri tǔuke Krisi ɓáy zaɗri riw bele faa mbḭw munu ɓa num ká ba̰rɛ fṵ ɓáy zaɗri riw bele.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 Tusuɛke lɛ, ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ba̰ra sùo ɓuru fṵ ba̰ra Krisi ká sakra nzoɓri káʼa ya̰a ri, ɓáy ɓari ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ na, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ kpiri kpiri, a se ziŋ ri ɓa zaɗ huɗ; a nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri na laa lɛ, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy, a se ziŋ ri ɓa zaɗ káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. A wa̰a, nzoɓ ve ze maa ɓay ɗáa fe niri key na lɛ woo? Ɓuru na ɓuru maa ɓay ɗáa peɗke.
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɗo munu ká ruɔ nzoɓ ha̰nɛri ká i fɛrɛ Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓa faa feziŋa ɓari hɔy ku na ya. Roo lɛ, munu ká Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze pie ɓuru ɓa nzoɓ ka-káa ɓay ɓe na, ɓuru ka-káake ɓáy law pie ká nun-ɛ munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.