2 Coríntios 2

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓe ze, mì mbi nzaa-i ɓay yḭ́i se luo-rì ha̰ law-rì ka sɛ rì ɓa kḭ ya.
1 Isto deliberei por mim mesmo: não voltar a encontrar-me convosco em tristeza.
2 Ì kɔ, zaɗka ɓi kḭ mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a haŋa mì suoriya ɓáy lɛ? Wa̰a, ɓa ɓaarì na ká mì ɗaa ha̰ law-rì sɛ rì ku na ya lɛ woo?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem me alegrará, senão aquele que está entristecido por mim mesmo?
3 Sa̰wke mini ze, mì ɗáake mbeɗe na ha rì taŋ séke luo-rì, ɓay haŋa ɓo, zaɗka mì se lɛ, ɓaarì ká ì ɗáa ha̰ mì ziŋ suoriya na, ì úru í ɗaa ha̰ law-i ka sɛ mì ya. Ɓa tusuɛ kḭ, fe ká mì kɔ ta-taŋ na, zaɗka mì ɗo ɓil suoriya lɛ, ɓaarì kara, ì ɗaa suoriya riw bele nda̰w.
3 E isto escrevi para que, quando for, não tenha tristeza da parte daqueles que deveriam alegrar-me, confiando em todos vós de que a minha alegria é também a vossa.
4 Ì kɔ, mbeɗe ká mì ɗaa ha rì ku na, mì ɗaa ɓáy law-i ká nzɛ mgbuk mgbuk, ɓáy bawda kér ɓay nda̰w, rɔɔ mí rɛ ɓáy mbii nun-i mgboɓo mgboɓo nda̰w pi. Ɓáy faa mbeɗe ku na, mì hii ɓay haŋa rì zǐŋke law sɛkɛ ya, roo lɛ, mì hii ɓay kíɛ rì mii, mina ze mì hii rì lɛ.
4 Porque, no meio de muitos sofrimentos e angústias de coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que ficásseis entristecidos, mas para que conhecêsseis o amor que vos consagro em grande medida.
5 Ze nzoɓ ha̰nɛ ɗaa na fe sɛkɛ ziŋ nzoɓ kḭ kara, ɓa ɓi huo-i ze ka ɗaa feke ziŋ mì ya, roo lɛ, ɓa ɓaarì riw bele zu. Ɓay rḭ́i ɓa ɓay ya lɛ, ɓa ruɔke ha̰nɛri.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez apenas a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte a todos vós;
6 Nzoɓke ku na, yḭw ká ruɔ nzoɓri yḭw ni ká sakra ɓaarì na maa ni mgbak mgbak.
6 basta-lhe a punição pela maioria.
7 Ɓe mini ze, timbɛɗɛ key na ì nda buma ro ka zíŋ nzoɓke na a í huo law-ɛ, ɓay haŋa kér ɓay ká i ni ɓamba na, ka sa̰a law-ɛ ya.
7 De modo que deveis, pelo contrário, perdoar-lhe e confortá-lo, para que não seja o mesmo consumido por excessiva tristeza.
8 Munu zu lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa kere ro ka ziŋ ni, í kǐɛke ni ha̰ ni kɔ ta-taŋ mii, ka ɓa nzoɓ nun-rì.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Tusuɛke lɛ, mì ɗaa mbeɗe ku na ha rì ɓay kɔ́kɔ wa̰a, ì ɗáa feri riw bele ká mì kiɛ rì na ɓáy zaɗɛ zaɗɛ kḭ zu lɛ?
9 E foi por isso também que vos escrevi, para ter prova de que, em tudo, sois obedientes.
10 Ì kɔ, zaɗka ì nda buma ziŋ nzoɓ ká tul fe ɗáa ka̰aya ɓe lɛ, ɓi kara mì nda buma ziŋ nzoɓke na nda̰w. A ze mì nda na buma ziŋ nzoɓ ɓay tul fe ḭi ḭi hɔy kara, ɓa fe ká mì ɗaa ká pol *Krisi ɓay tul-rì.
10 A quem perdoais alguma coisa, também eu perdoo; porque, de fato, o que tenho perdoado (se alguma coisa tenho perdoado), por causa de vós o fiz na presença de Cristo;
11 Mì ɗaa munu ɓay haŋa *Satan ka ziŋ hṵrusuo a kálke tul naari ya, ɓay ḭi lɛ, naari na, náa kɔ́ri kér ɓay ka̰aya ɓe káʼa hula ɓa ndaw na ta-taŋ.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não lhe ignoramos os desígnios.
12 Zaɗka mì se mí tḭi Toras, ɓay ka-káa Ɓay Kere ká se tul *Krisi na, Ŋgɛrɛmbay ha̰ mì faa ɓáy kere ɓay haŋa mì ɗáake peɗ.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta se me abriu no Senhor,
13 A roo lɛ, law-i ɗo kḭw ɓay tul yṵ naari Tite ká mì ziŋ ni ya. Ɓe mini ze, mì waɗa nzoɓri ká Torasi na, a mí kal ɓay séke kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n.
13 não tive, contudo, tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito; por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ká nda faa pol ɓuru, ha̰ ɓuru haw yṵm ká tul feri riw bele ɓáy faa zúɔ ziŋ Krisi! Ka fa̰a ɓuru a ɗáake peɗ ɓay haŋa nzoɓri tǔuke Krisi ɓáy zaɗri riw bele faa mbḭw munu ɓa num ká ba̰rɛ fṵ ɓáy zaɗri riw bele.
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Tusuɛke lɛ, ká pol Ŋgɛrɛwṵru na ba̰ra sùo ɓuru fṵ ba̰ra Krisi ká sakra nzoɓri káʼa ya̰a ri, ɓáy ɓari ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto nos que são salvos como nos que se perdem.
16 Nzoɓri ká i se ɓa zaɗ ɓíɛ na, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ kpiri kpiri, a se ziŋ ri ɓa zaɗ huɗ; a nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ya̰a ri na laa lɛ, i kɔ ɓuru ɓa fe ká ba̰rɛ fṵ bǔy bǔy, a se ziŋ ri ɓa zaɗ káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. A wa̰a, nzoɓ ve ze maa ɓay ɗáa fe niri key na lɛ woo? Ɓuru na ɓuru maa ɓay ɗáa peɗke.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é suficiente para estas coisas?
17 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɗo munu ká ruɔ nzoɓ ha̰nɛri ká i fɛrɛ Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɓa faa feziŋa ɓari hɔy ku na ya. Roo lɛ, munu ká Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze pie ɓuru ɓa nzoɓ ka-káa ɓay ɓe na, ɓuru ka-káake ɓáy law pie ká nun-ɛ munu ɓa nzoɓ peɗ Krisi.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus; antes, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.