1 Tessalonicenses 4
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Ɓe ze yṵ ɓururi, ɓay séke simseɗ ká rii law Ŋgɛrɛwṵru na, ì fere ká luo ɓuru ɓáy nam ká ɓuru ɗǒke luo-rì hɔy. Simseɗke na kḭ ze ì se ro ku, roo lɛ, kóɗ ŋguɔ hɔy, ɓuru vbi rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu ɓay haŋa rì se nun-rì ɓa pola,
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì kɔ nda̰w, ɓa fe fére ká ɓuru ya̰a saa luo Ŋgɛrɛmbay Zezu a ɓúru fere rì.
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru hii na, ɓa haŋa rì vi ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ɛ. Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ká ɓay ɗáa fe lɔrɔ.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na, ka kɔ faa kɔ́rɔ sùo-ɛ ɓay káw ziŋ má̰y ɓe ɓáy kere, ɓáy faa ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, nun nzoɓri kara nda̰w.
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 Ka ti pɔ́ŋ sùo-ɛ ha̰ kɔn fe naysuo kuɔ ni munu ɓa nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na ya.
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Ká ɓil fe nuri ku na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ka̰aya ziŋ yṵ-ɛ, mase a ɗaa fe ɗáa riiɓa ziŋ ni ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i ɗaa kḭri feya̰a ká mini key na, Ŋgɛrɛmbay a púo ri mbɔlke munu ká ɓuru ɓaa ɓayke ha rì a ɓúru baka rì ká ɗi na.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗi naari ɓay haŋa náa ɗáari fe ɗáa lɔrɔ ya, roo lɛ, ɓay haŋa náa káwri ɓa nzoɓri ká taŋ kaɗ kaɗ ɓa taa ɓe.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Ɓe ze, nzoɓ ká tuŋ fe fére ká ɓuru fere rì key na ŋgereŋ lɛ, ɓa nzoɓ ze ka tuŋ ni ŋgereŋ ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká ha rì Tem Law Pie na ze ka tuŋ ni ŋgereŋ ku.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Yṵ ɓururi, ɓay ká se tul mgbaka ini ká sakra kḭ na, ɓa fe ká ì se síe haŋa nzoɓ ɗaa mbeɗeke ha rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze fere rì faa mgbaka ini ziŋ kḭ.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Ɓe ze ɓa fe ká ì ɗaa ɓaŋguɔ ziŋ yṵ ɓaarì riw bele ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n riw bele nda̰w ku. Roo lɛ, ɓuru koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa nun-rì ɓa pola rɔɓay.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 Ì nzaa faa káw ɗɛkɛkɛ, í ɗaa sùo-rì nduo ɓil fe nzoɓ ha̰wri ya nda̰w, í ɗaa peɗ sùo-rì kḭ í zíŋke fe sṵm í hɔ́lke sùo-rì, munu ká ɓuru mbi nzaa ɓuru ká ɗi ha rì pola na.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɓá soɓa nzoɓ mbḭw ya, a nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛmbay ya na i kɔ lɛ, i ɗáake mbay ɓo tul-rì ɓáy.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 Yṵ ɓururi, ɓay ká se tul nzoɓ huɗeri na, ɓuru hii ɓay haŋa rì laa sa̰wke ta-taŋ, ɓo í ɗaa síe ŋgḭi ɓamba tasiri munu ká nzoɓ ha̰wri ká i ker í ɓaa mii, nzoɓ hu lɛ, hu wṵ̌m kḭ zu ɓo, nzoɓ ká ɓay ɗáa law te tul-e nzokɗo na tiya na munu ya.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Náa kɔ́ri ɓa tusuɛ kḭ mii, Zezu na hu, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ. Ɓe ze, náa kɔ́ri nda̰w mii, Ŋgɛrɛwṵru ká tina Zezu saa luɔ huɗ na, nam ká Zezu a yḭ́i a vi na, nzoɓri riw bele ká i hu ká ɓil mbika law na, Ŋgɛrɛwṵru a tína ri saa luɔ huɗ faa mbḭw munu nda̰w ha ri kaw ɓáy kumnun ziŋ Zezu.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Tusuɛke lɛ, munu ká Ŋgɛrɛmbay fere ɓuru na, ɓuru ɓaa ha rì: naari ká náa káwri ɓáy kumnun kpṵru tḭi síe yḭ́i ɓe na, náa ti mbikari ɓal naari tɔ pola ɓay súɔ nun-ɛ ha̰ ɓari ká i hu na kpay ya mgbaŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Namke ku na, Ŋgɛrɛwṵru a ndáka tul fe keŋ, lɛ, kusol mbay tul leɗ nzaapeɗri ká nulue a mgbaka ɓeleŋ, gire tḭw Ŋgɛrɛwṵru a mgbaka kɔŋrɔŋ, lɛ, Ŋgɛrɛmbay kḭ sùo-ɛ a ɗì saa nulue ɓay vika. A lɛ, ɓari ká i hu ká ɓil *Krisi na, i tḭ́i saa luɔ huɗ pola,
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 rɔɔ naari ká náa káwri ɓáy kumnun ɓáy na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa náa ururi ziŋ ri mbḭw hɔy ɓay ndúo ɓil síi mbam ɓay súɔ nun Ŋgɛrɛmbay ɓa siya. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa káwri ziŋ ni wṵ̌m ɓaŋguɔ.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 Munu zu lɛ, ì huo law kḭ ɓáy ɓayri na key.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.