1 Tessalonicenses 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɓe ze yṵ ɓururi, ɓay séke simseɗ ká rii law Ŋgɛrɛwṵru na, ì fere ká luo ɓuru ɓáy nam ká ɓuru ɗǒke luo-rì hɔy. Simseɗke na kḭ ze ì se ro ku, roo lɛ, kóɗ ŋguɔ hɔy, ɓuru vbi rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu ɓay haŋa rì se nun-rì ɓa pola,
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì kɔ nda̰w, ɓa fe fére ká ɓuru ya̰a saa luo Ŋgɛrɛmbay Zezu a ɓúru fere rì.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru hii na, ɓa haŋa rì vi ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ɛ. Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ká ɓay ɗáa fe lɔrɔ.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na, ka kɔ faa kɔ́rɔ sùo-ɛ ɓay káw ziŋ má̰y ɓe ɓáy kere, ɓáy faa ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, nun nzoɓri kara nda̰w.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Ka ti pɔ́ŋ sùo-ɛ ha̰ kɔn fe naysuo kuɔ ni munu ɓa nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na ya.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Ká ɓil fe nuri ku na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ka̰aya ziŋ yṵ-ɛ, mase a ɗaa fe ɗáa riiɓa ziŋ ni ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i ɗaa kḭri feya̰a ká mini key na, Ŋgɛrɛmbay a púo ri mbɔlke munu ká ɓuru ɓaa ɓayke ha rì a ɓúru baka rì ká ɗi na.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗi naari ɓay haŋa náa ɗáari fe ɗáa lɔrɔ ya, roo lɛ, ɓay haŋa náa káwri ɓa nzoɓri ká taŋ kaɗ kaɗ ɓa taa ɓe.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Ɓe ze, nzoɓ ká tuŋ fe fére ká ɓuru fere rì key na ŋgereŋ lɛ, ɓa nzoɓ ze ka tuŋ ni ŋgereŋ ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká ha rì Tem Law Pie na ze ka tuŋ ni ŋgereŋ ku.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Yṵ ɓururi, ɓay ká se tul mgbaka ini ká sakra kḭ na, ɓa fe ká ì se síe haŋa nzoɓ ɗaa mbeɗeke ha rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze fere rì faa mgbaka ini ziŋ kḭ.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Ɓe ze ɓa fe ká ì ɗaa ɓaŋguɔ ziŋ yṵ ɓaarì riw bele ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n riw bele nda̰w ku. Roo lɛ, ɓuru koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa nun-rì ɓa pola rɔɓay.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Ì nzaa faa káw ɗɛkɛkɛ, í ɗaa sùo-rì nduo ɓil fe nzoɓ ha̰wri ya nda̰w, í ɗaa peɗ sùo-rì kḭ í zíŋke fe sṵm í hɔ́lke sùo-rì, munu ká ɓuru mbi nzaa ɓuru ká ɗi ha rì pola na.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɓá soɓa nzoɓ mbḭw ya, a nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛmbay ya na i kɔ lɛ, i ɗáake mbay ɓo tul-rì ɓáy.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Yṵ ɓururi, ɓay ká se tul nzoɓ huɗeri na, ɓuru hii ɓay haŋa rì laa sa̰wke ta-taŋ, ɓo í ɗaa síe ŋgḭi ɓamba tasiri munu ká nzoɓ ha̰wri ká i ker í ɓaa mii, nzoɓ hu lɛ, hu wṵ̌m kḭ zu ɓo, nzoɓ ká ɓay ɗáa law te tul-e nzokɗo na tiya na munu ya.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Náa kɔ́ri ɓa tusuɛ kḭ mii, Zezu na hu, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ. Ɓe ze, náa kɔ́ri nda̰w mii, Ŋgɛrɛwṵru ká tina Zezu saa luɔ huɗ na, nam ká Zezu a yḭ́i a vi na, nzoɓri riw bele ká i hu ká ɓil mbika law na, Ŋgɛrɛwṵru a tína ri saa luɔ huɗ faa mbḭw munu nda̰w ha ri kaw ɓáy kumnun ziŋ Zezu.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Tusuɛke lɛ, munu ká Ŋgɛrɛmbay fere ɓuru na, ɓuru ɓaa ha rì: naari ká náa káwri ɓáy kumnun kpṵru tḭi síe yḭ́i ɓe na, náa ti mbikari ɓal naari tɔ pola ɓay súɔ nun-ɛ ha̰ ɓari ká i hu na kpay ya mgbaŋ.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Namke ku na, Ŋgɛrɛwṵru a ndáka tul fe keŋ, lɛ, kusol mbay tul leɗ nzaapeɗri ká nulue a mgbaka ɓeleŋ, gire tḭw Ŋgɛrɛwṵru a mgbaka kɔŋrɔŋ, lɛ, Ŋgɛrɛmbay kḭ sùo-ɛ a ɗì saa nulue ɓay vika. A lɛ, ɓari ká i hu ká ɓil *Krisi na, i tḭ́i saa luɔ huɗ pola,
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 rɔɔ naari ká náa káwri ɓáy kumnun ɓáy na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa náa ururi ziŋ ri mbḭw hɔy ɓay ndúo ɓil síi mbam ɓay súɔ nun Ŋgɛrɛmbay ɓa siya. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa káwri ziŋ ni wṵ̌m ɓaŋguɔ.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Munu zu lɛ, ì huo law kḭ ɓáy ɓayri na key.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.