1 Tessalonicenses 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓe ze yṵ ɓururi, ɓay séke simseɗ ká rii law Ŋgɛrɛwṵru na, ì fere ká luo ɓuru ɓáy nam ká ɓuru ɗǒke luo-rì hɔy. Simseɗke na kḭ ze ì se ro ku, roo lɛ, kóɗ ŋguɔ hɔy, ɓuru vbi rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay Zezu ɓay haŋa rì se nun-rì ɓa pola,
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì kɔ nda̰w, ɓa fe fére ká ɓuru ya̰a saa luo Ŋgɛrɛmbay Zezu a ɓúru fere rì.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Fe ká Ŋgɛrɛwṵru hii na, ɓa haŋa rì vi ɓa nzoɓri ká *taŋ kaɗ kaɗ ká nun-ɛ. Ì nzɛ ɓáy sùo-rì ká ɓay ɗáa fe lɔrɔ.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì na, ka kɔ faa kɔ́rɔ sùo-ɛ ɓay káw ziŋ má̰y ɓe ɓáy kere, ɓáy faa ká ɗo ɓáy zaɗɛ ká nun Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, nun nzoɓri kara nda̰w.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 Ka ti pɔ́ŋ sùo-ɛ ha̰ kɔn fe naysuo kuɔ ni munu ɓa nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya na ya.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Ká ɓil fe nuri ku na, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka ɗaa ka̰aya ziŋ yṵ-ɛ, mase a ɗaa fe ɗáa riiɓa ziŋ ni ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓri ká i ɗaa kḭri feya̰a ká mini key na, Ŋgɛrɛmbay a púo ri mbɔlke munu ká ɓuru ɓaa ɓayke ha rì a ɓúru baka rì ká ɗi na.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ɗi naari ɓay haŋa náa ɗáari fe ɗáa lɔrɔ ya, roo lɛ, ɓay haŋa náa káwri ɓa nzoɓri ká taŋ kaɗ kaɗ ɓa taa ɓe.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Ɓe ze, nzoɓ ká tuŋ fe fére ká ɓuru fere rì key na ŋgereŋ lɛ, ɓa nzoɓ ze ka tuŋ ni ŋgereŋ ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ká ha rì Tem Law Pie na ze ka tuŋ ni ŋgereŋ ku.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Yṵ ɓururi, ɓay ká se tul mgbaka ini ká sakra kḭ na, ɓa fe ká ì se síe haŋa nzoɓ ɗaa mbeɗeke ha rì mbǎa, ɓay ḭi lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ ze fere rì faa mgbaka ini ziŋ kḭ.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Ɓe ze ɓa fe ká ì ɗaa ɓaŋguɔ ziŋ yṵ ɓaarì riw bele ká kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n riw bele nda̰w ku. Roo lɛ, ɓuru koɗ rì ɓay haŋa rì ɗaa nun-rì ɓa pola rɔɓay.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ì nzaa faa káw ɗɛkɛkɛ, í ɗaa sùo-rì nduo ɓil fe nzoɓ ha̰wri ya nda̰w, í ɗaa peɗ sùo-rì kḭ í zíŋke fe sṵm í hɔ́lke sùo-rì, munu ká ɓuru mbi nzaa ɓuru ká ɗi ha rì pola na.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 Ɓe nda̰w rɔɔ, ì ɓá soɓa nzoɓ mbḭw ya, a nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛmbay ya na i kɔ lɛ, i ɗáake mbay ɓo tul-rì ɓáy.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Yṵ ɓururi, ɓay ká se tul nzoɓ huɗeri na, ɓuru hii ɓay haŋa rì laa sa̰wke ta-taŋ, ɓo í ɗaa síe ŋgḭi ɓamba tasiri munu ká nzoɓ ha̰wri ká i ker í ɓaa mii, nzoɓ hu lɛ, hu wṵ̌m kḭ zu ɓo, nzoɓ ká ɓay ɗáa law te tul-e nzokɗo na tiya na munu ya.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Náa kɔ́ri ɓa tusuɛ kḭ mii, Zezu na hu, lɛ, Ŋgɛrɛwṵru tina ni saa luɔ huɗ. Ɓe ze, náa kɔ́ri nda̰w mii, Ŋgɛrɛwṵru ká tina Zezu saa luɔ huɗ na, nam ká Zezu a yḭ́i a vi na, nzoɓri riw bele ká i hu ká ɓil mbika law na, Ŋgɛrɛwṵru a tína ri saa luɔ huɗ faa mbḭw munu nda̰w ha ri kaw ɓáy kumnun ziŋ Zezu.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Tusuɛke lɛ, munu ká Ŋgɛrɛmbay fere ɓuru na, ɓuru ɓaa ha rì: naari ká náa káwri ɓáy kumnun kpṵru tḭi síe yḭ́i ɓe na, náa ti mbikari ɓal naari tɔ pola ɓay súɔ nun-ɛ ha̰ ɓari ká i hu na kpay ya mgbaŋ.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Namke ku na, Ŋgɛrɛwṵru a ndáka tul fe keŋ, lɛ, kusol mbay tul leɗ nzaapeɗri ká nulue a mgbaka ɓeleŋ, gire tḭw Ŋgɛrɛwṵru a mgbaka kɔŋrɔŋ, lɛ, Ŋgɛrɛmbay kḭ sùo-ɛ a ɗì saa nulue ɓay vika. A lɛ, ɓari ká i hu ká ɓil *Krisi na, i tḭ́i saa luɔ huɗ pola,
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 rɔɔ naari ká náa káwri ɓáy kumnun ɓáy na, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa náa ururi ziŋ ri mbḭw hɔy ɓay ndúo ɓil síi mbam ɓay súɔ nun Ŋgɛrɛmbay ɓa siya. Ɓe nda̰w rɔɔ, náa káwri ziŋ ni wṵ̌m ɓaŋguɔ.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Munu zu lɛ, ì huo law kḭ ɓáy ɓayri na key.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.