1 Pedro 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ze munu ká *Krisi kɔ sɛkɛ fe ká ɓil naysuo-ɛ ká tusiri key na, ɓaarì hɔy kara ì léke kér ɓay ɓaarì í mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ faa mbḭw munu nda̰w, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká kɔ sɛkɛ fe ká ɓil naysuo-ɛ ɓay tul fe ɗáa ɓeri na, ka pɔŋ nzaa nduo ɗáa feya̰a na a ɗaa mbǎa.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Munu zu lɛ, úru saa vuri kpṵru vǎw ɓáy káw ɓáy kumnun ɓaarì ká tusiri key na, ɗo nun haŋa rì se simseɗ ká law Ŋgɛrɛwṵru ze hii ɓo, ì se simseɗ ká kɔn naysuo-rì hɔy ze hii na mbǎa.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tusuɛke lɛ, pola na ì mbi sa̰w síe maa fe í ɗáake feri ká law-rì hii munu ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya ɗaa na. Ì pɔŋ sùo-rì ɓo ɓil fe ɗáa taa gɔɓ gɔɓkeri nda̰w, kɔn fe ɗáa naysuo nda̰w, ɓá nzoɓ buo him nda̰w, sṵŋa fe sṵm mbúo nda̰w, vbɛm mbúo nda̰w, rɔɔ kóɗ wṵru kḭri ká ɓa fe ɗáa lɔrɔri nda̰w na.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 A timbɛɗɛ key ká ì zuɔ ziŋ ri ká ɓil fe ɗáa ka̰aya ɓarikeri mbǎa na, i kaw yer í yḭ̀i í raɗ rì ká ɗi.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Roo lɛ, namke lɛ, i kḭiŋa fal fe ɗáa ɓari na ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, ɓe káʼa ɗo ɗi ya ɓay kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓ káw ɓáy kumnunri ɓáy nzoɓ huɗeri.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Sa̰wke mini ze, nzoɓ huɗeri na, ɓáy káw ɓáy kumnun ɓari kɔɓ rɔɓay na, i ka-káa Ɓay Kere ha ri a í kuŋ sal ɓay zuɔ tul fe ɗáa ɓari munu ká i kúŋke zuɔ tul nzoɓ ha̰wri riw bele na. I ka-káa Ɓay Kere key na ha ri ɓay haŋa ɓo, ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru na, i máa káwke ɓáy kumnun munu ká ɓe Ŋgɛrɛwṵru na.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Ɔ́rɔ ɓie nam ká tusiri key na tɔ̀ŋ ɗi mbǎa deɓ hɔy ro. Munu zu lɛ, ì káw ɓáy nun nzɛmke a í káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke. Ɓe nda̰w rɔɔ ì máa ɗáa nzaa ɓay kere na ɓáy.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Fe ká kal tul feri riw na, ɓa kɔ́kɔ kḭ ɓa nzoɓ nun kḭ ɓáy ɓil wa̰ra law-rì riw bele, ɓay ḭi lɛ, kɔ́kɔ kḭ ɓa nzoɓ nun kḭ mini key na, feya̰a ká ɗo mina mina hɔy kara, nzoɓke ker ɓay se ɗi mbǎa.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Ì mgba kḭ ɓa sùo-rì ɓa lie ɓa lew taŋ ŋgṵri sùo.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Nzoɓ ha̰a ha̰a ká sakra ɓaarì ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni fe ini ká maa tul-e lɛ, ka ɗáake peɗ ha̰ kṵ-ɛri. Ɓaarì na ì ɗo munu ɓa nzoɓ peɗ kereri ká ì ɗaa fe ɓáy faake ɓáy fe iniri ɓoɗ ɓoɗ ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ na.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Nzoɓ káa ɓay na, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ka-káa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri. A nzoɓ ká ɗaa peɗ ha̰ nzoɓ ha̰wri laa lɛ, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗaa ɓáy hṵrusuo ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni, ɓay haŋa ɓo, feri riw bele ká ì ɗaa na, ì ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru ɓáy faa Zezu Krisi, ká riŋ ɗika ɓáy hṵrusuo ɗo ɓay tul-e mbiimbam ɓáy mbiimbam ɓaŋguɔ na. Amɛm, ndaɗ ɓay haŋa ni ka ɗo munu na kḭ!
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Ɓaarì yṵ-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, kɔ́kɔ sɛkɛ fe ŋgɔ́ŋke ká tḭi tul-rì ɓay líeke rì na, ì káw yer ká ɗi rìi fe ká ɓa fe yele ya.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Roo lɛ, ì ɗaa suoriya mǎa ɓay tul kɔ́kɔ sɛkɛ fe Krisi ká ì zuɔ ziŋ ni ká ɗi, ɓay haŋa ɓo, nam káʼa tínake sùo-ɛ ha̰ nzoɓri kɔ riŋ ɗika ɓe na, ì záy sùo-rì í ɗo ɓáy bawda suoriya.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Ze nzoɓri raɗ rì ɓay fal Krisi ká i mbi na hɔy kara, suoriya ɓa taa ɓaarì, ɓay ḭi lɛ, Tem Ŋgɛrɛwṵru ká ɓa Tem Riŋ Ɗika na, ɗo tul-rì.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Kɔkɔ ká nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì ka kɔ sɛkɛ fe munu ká nzoɓ ika nzoɓ, mase nzoɓ riiɓa, mase dɔmbirim nzoɓ, mase nzoɓ taka tul ɓay na.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Ze ɓo, zaɗka nzoɓ kɔ sɛkɛ fe ɓay tul fal Krisi káʼa mbi lɛ, ka ɗaa sahoy ká ɗi ya. Ka ɗaa taambɔl ze ka ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul riŋ Krisi ká i ɗaa ɓo tul-e na.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Tusuɛke lɛ, nam ká Ŋgɛrɛwṵru tii sa̰w kúŋ sal ɓay zuɔ tul nzoɓri na vi ro. Lɛɛ, nzoɓri ká i ɓa taa ɓe na ze a kúŋ sal ɓay zuɔ tul-ri pola. A zaɗkaʼa tiika kúŋ sal ɓay saa tul naari ze pola na wa̰a, a ɗoko mina ro ziŋ nzoɓri ká i hii ɓay ɗáa law-ri ɓo tul Ɓay Kere ɓe ya na lɛ woo?
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Zaɗka faa ya̰aŋa sùo nzoɓ fe ɗáa ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛmri ŋgɔŋ ɓamba na wa̰a, a ɗoko mina ro ziŋ nzoɓ law mgbɔ́rɔri ɓáy nzoɓ feya̰ari na lɛ?»
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Ze munu zu lɛ, nzoɓri ká i kɔ sɛkɛ fe maa ɓáy law hiiya Ŋgɛrɛwṵru na, ndaɗ ɓay haŋa ri ɗaa fe kereri ɓaŋguɔ í séke nun-ri ɓa pola, a í pɔŋ sùo-ri ŋgiɗ bele ɓo nduo Nzoɓ Ɗáa Feri Riw Bele, ɓe káʼa ɗo tul ɓay ɓe káʼa waa na.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.