1 João 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Bawda law ini ká Ŋgɛrɛwṵru mgba ziŋ naari na wa̰a, ì kɔ ya lɛ? Ɓáy faa bawda law ini ɓe key na ze, ka ɗíke naari ɓa vi-eri. Káʼa ɗika naari ɓa vi-eri hɔy ya, tusuɛke lɛ, naari na, náa ɓári vi-eri! Nzoɓ tukɛlɛri key na, i tuu naari ɓa vi-eri ya, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, i tuu ni ya.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Vu-iri, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, timbɛɗɛ key na, náa ɓári vu Ŋgɛrɛwṵruri kḭ ro. Wa̰a, namke lɛ, náa ɗokori mina lɛ? Ɓe ze ɓa fe ká ɗo *taŋ kaɗ kaɗ ya rɔɓay. A lɛ, náa kɔ́ri ta-taŋ mii, nam ká *Krisi a yḭ́i a ví na, náa ríiri ni, ɓay ḭi lɛ, náa kɔ́kɔri ni ta-taŋ.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 A nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri nzokɗo te tul Krisi ɓay ɗoko munu ká ɓe na, i ha̰ law-ri ka táŋ kaɗ kaɗ munu ká Krisi kara taŋ kaɗ kaɗ na.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ na, ka mba nzaa Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, feya̰a na ɓa mbaka nzaa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Ɓaarì na ì kɔ nda̰w mii, Zezu Krisi na vi tusiri key ɓay náa feya̰a nzoɓri. Ɓe na, ka ɗaa feya̰a ndḭi mini kara ya.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Ɓe mini ze, nzoɓ ká zuɔ ziŋ ni na, ka ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ ya. A nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ laa lɛ, kiɛ mii, ka kɔ Zezu Krisi ya nda̰w, a tuu ni ya nda̰w pi.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Vu-iri, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka úlari ya! Nzoɓ ká ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka ɗo nzɛɗɛm na kḭ laa, munu ká Zezu Krisi kḭ sùo-ɛ kara ɗo nzɛɗɛm nda̰w na.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ na, ka ɓa vu ŋgɛrɛtemndaya, ɓay ḭi lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy tiikake lew hɔy na, ŋgɛrɛtemndaya ze ɓa nzoɓ ɗáa feya̰a ɓaŋguɔ. Ì kɔ, ɓay ɓíɛ peɗ ŋgɛrɛtemndaya na ze, Vu Ŋgɛrɛwṵru na víke.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Nzoɓ ká mboŋa fie mboŋ ni ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru na, ka ti mbika sùo-ɛ ɓa nzoɓ ɗáa feya̰a na mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mḭiri fe kere Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓil law-ɛ. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓa Bi-ɛ na, ka ti máa ɗáa feya̰a na ɓaŋguɔ ya.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Ɓe mini ze, ɓáy faa ká ɗo key na, i wǎlke sakra vu Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy vu ŋgɛrɛtemndayari ta-taŋ: nzoɓ ká ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓaŋguɔ ya na, ka ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru ya, a ɓe káʼa hii yṵ-ɛ ya hɔy kara, ka ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ya nda̰w pi.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Ì kɔ, káa ɓay ká ì laa ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy nam ká ì mbíke law-rì na ze ɗo key: ì hii kḭ ɓa lie ɓa lew.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Náa ɗáari munu ká *Ka̰yi ya. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ taa ŋgɛrɛtemndaya káʼa i yṵ-ɛ kḭ sùo-ɛ. A wa̰a, ɓay ḭi kḭ ze, ka ike yṵ-ɛ na lɛ? Ɓay ḭi lɛ, peɗ ɗáa ɓeri na ndaya, a peɗ ɗáa yṵ-ɛ na laa lɛ, ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Yṵ-iri, Zaɗka nzoɓri ká tukɛlɛ key fṵy rì lɛ, ì ha̰ ni ka túku rì ya.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Timbɛɗɛ key na, náa kɔ́ri nda̰w, huɗ ti réke mbay ká tul naari mbǎa, a náa káwri ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. Náa kɔ́ri munu ɓay ḭi lɛ, náa hiiri yṵ naari. Nzoɓ ká hii yṵ-ɛ ya lɛ, huɗ re mbay ká tul-e kɔɓ rɔɓay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 A nzoɓ ká fṵy yṵ-ɛ na, ka ɓa dɔmbirim nzoɓ. Ì kɔ ta-taŋ nda̰w, dɔmbirim nzoɓ na, ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ya.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Híi kḭ na wa̰a, ɓa ḭi kḭ lɛ? Zezu Krisi na kiɛ naari faake a mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari. Ɓe mini ze, naari hɔy kara, náa mbikari sùo naari ha̰ huɗ ɓay tul yṵ naari nda̰w.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Zaɗka nzoɓ ɗo ɓáy feri, rɔɔ a kɔ nun síe yṵ-ɛ ká se síe fe na ya wa̰a, law ini Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law nzoɓke kḭ zu lɛ woo?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Vu-iri, ndaɗ ɓay haŋa law ini naari ka ɗo ɓáy faa ɓay ká tḭi ká nzaa naari rɛ̰m rɛ̰m hɔy ya, roo lɛ, ɓáy faa peɗ ká náa ɗáari na nda̰w rɔɔ, a kǐɛke tusuɛ law ini Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil law naari na ɓáy.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 — ausente —
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 A ɓaarì vu-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, zaɗka ɓil law naari ɗaa ɓay ɓo tul naari ya lɛ, náa ɗokori pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy law tɔ́kɔke ya,
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 a feri riw bele ká náa vbíri ni na, náa ziŋri feke, ɓay ḭi lɛ, náa hḭ́ɛri bol kusol-eri, a náa ɗáari fe ká rii law-ɛ.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ì kɔ, bol kusol-e káʼa ha̰ naari na ze ɗo key: náa ɗáari law naari ka ɓo tul Vi-e Zezu Krisi, a náa hǐikeri kḭ ɓa lie ɓa lew munu káʼa ɓaa na.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na, ka zuɔ ziŋ ni, a Ŋgɛrɛwṵru hɔy kara zuɔ ziŋ nzoɓke na nda̰w. A wa̰a, faa ḭi ze náa kɔ́kɔri mii, Ŋgɛrɛwṵru na zuɔ ziŋ naari lɛ? Ɓáy faa Tem Law Pie káʼa ha̰ naari na ze, náa kɔ́kɔkeri.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.