1 João 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bawda law ini ká Ŋgɛrɛwṵru mgba ziŋ naari na wa̰a, ì kɔ ya lɛ? Ɓáy faa bawda law ini ɓe key na ze, ka ɗíke naari ɓa vi-eri. Káʼa ɗika naari ɓa vi-eri hɔy ya, tusuɛke lɛ, naari na, náa ɓári vi-eri! Nzoɓ tukɛlɛri key na, i tuu naari ɓa vi-eri ya, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, i tuu ni ya.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não conhece a ele.
2 Vu-iri, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, timbɛɗɛ key na, náa ɓári vu Ŋgɛrɛwṵruri kḭ ro. Wa̰a, namke lɛ, náa ɗokori mina lɛ? Ɓe ze ɓa fe ká ɗo *taŋ kaɗ kaɗ ya rɔɓay. A lɛ, náa kɔ́ri ta-taŋ mii, nam ká *Krisi a yḭ́i a ví na, náa ríiri ni, ɓay ḭi lɛ, náa kɔ́kɔri ni ta-taŋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 A nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri nzokɗo te tul Krisi ɓay ɗoko munu ká ɓe na, i ha̰ law-ri ka táŋ kaɗ kaɗ munu ká Krisi kara taŋ kaɗ kaɗ na.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ na, ka mba nzaa Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, feya̰a na ɓa mbaka nzaa.
4 Qualquer que pratica o pecado também pratica iniquidade, porque o pecado é iniquidade.
5 Ɓaarì na ì kɔ nda̰w mii, Zezu Krisi na vi tusiri key ɓay náa feya̰a nzoɓri. Ɓe na, ka ɗaa feya̰a ndḭi mini kara ya.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ɓe mini ze, nzoɓ ká zuɔ ziŋ ni na, ka ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ ya. A nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ laa lɛ, kiɛ mii, ka kɔ Zezu Krisi ya nda̰w, a tuu ni ya nda̰w pi.
6 Qualquer que permanece nele não vive pecando; qualquer que vive pecando não o viu nem o conheceu.
7 Vu-iri, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka úlari ya! Nzoɓ ká ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka ɗo nzɛɗɛm na kḭ laa, munu ká Zezu Krisi kḭ sùo-ɛ kara ɗo nzɛɗɛm nda̰w na.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ na, ka ɓa vu ŋgɛrɛtemndaya, ɓay ḭi lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy tiikake lew hɔy na, ŋgɛrɛtemndaya ze ɓa nzoɓ ɗáa feya̰a ɓaŋguɔ. Ì kɔ, ɓay ɓíɛ peɗ ŋgɛrɛtemndaya na ze, Vu Ŋgɛrɛwṵru na víke.
8 Quem pratica o pecado é do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Nzoɓ ká mboŋa fie mboŋ ni ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru na, ka ti mbika sùo-ɛ ɓa nzoɓ ɗáa feya̰a na mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mḭiri fe kere Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓil law-ɛ. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓa Bi-ɛ na, ka ti máa ɗáa feya̰a na ɓaŋguɔ ya.
9 Qualquer que é nascido de Deus não vive na prática do pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ɓe mini ze, ɓáy faa ká ɗo key na, i wǎlke sakra vu Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy vu ŋgɛrɛtemndayari ta-taŋ: nzoɓ ká ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓaŋguɔ ya na, ka ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru ya, a ɓe káʼa hii yṵ-ɛ ya hɔy kara, ka ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ya nda̰w pi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: qualquer que não pratica a justiça e não ama a seu irmão não é de Deus.
11 Ì kɔ, káa ɓay ká ì laa ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy nam ká ì mbíke law-rì na ze ɗo key: ì hii kḭ ɓa lie ɓa lew.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Náa ɗáari munu ká *Ka̰yi ya. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ taa ŋgɛrɛtemndaya káʼa i yṵ-ɛ kḭ sùo-ɛ. A wa̰a, ɓay ḭi kḭ ze, ka ike yṵ-ɛ na lɛ? Ɓay ḭi lɛ, peɗ ɗáa ɓeri na ndaya, a peɗ ɗáa yṵ-ɛ na laa lɛ, ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
12 Não como Caim, que era do maligno e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Yṵ-iri, Zaɗka nzoɓri ká tukɛlɛ key fṵy rì lɛ, ì ha̰ ni ka túku rì ya.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos aborrece.
14 Timbɛɗɛ key na, náa kɔ́ri nda̰w, huɗ ti réke mbay ká tul naari mbǎa, a náa káwri ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. Náa kɔ́ri munu ɓay ḭi lɛ, náa hiiri yṵ naari. Nzoɓ ká hii yṵ-ɛ ya lɛ, huɗ re mbay ká tul-e kɔɓ rɔɓay.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 A nzoɓ ká fṵy yṵ-ɛ na, ka ɓa dɔmbirim nzoɓ. Ì kɔ ta-taŋ nda̰w, dɔmbirim nzoɓ na, ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ya.
15 Qualquer que aborrece a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem permanente nele a vida eterna.
16 Híi kḭ na wa̰a, ɓa ḭi kḭ lɛ? Zezu Krisi na kiɛ naari faake a mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari. Ɓe mini ze, naari hɔy kara, náa mbikari sùo naari ha̰ huɗ ɓay tul yṵ naari nda̰w.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Zaɗka nzoɓ ɗo ɓáy feri, rɔɔ a kɔ nun síe yṵ-ɛ ká se síe fe na ya wa̰a, law ini Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law nzoɓke kḭ zu lɛ woo?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar o seu coração, como estará nele o amor de Deus?
18 Vu-iri, ndaɗ ɓay haŋa law ini naari ka ɗo ɓáy faa ɓay ká tḭi ká nzaa naari rɛ̰m rɛ̰m hɔy ya, roo lɛ, ɓáy faa peɗ ká náa ɗáari na nda̰w rɔɔ, a kǐɛke tusuɛ law ini Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil law naari na ɓáy.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conhecemos que somos da verdade e diante dele asseguraremos nosso coração;
20 — ausente —
20 sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 A ɓaarì vu-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, zaɗka ɓil law naari ɗaa ɓay ɓo tul naari ya lɛ, náa ɗokori pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy law tɔ́kɔke ya,
21 Amados, se o nosso coração nos não condena, temos confiança para com Deus;
22 a feri riw bele ká náa vbíri ni na, náa ziŋri feke, ɓay ḭi lɛ, náa hḭ́ɛri bol kusol-eri, a náa ɗáari fe ká rii law-ɛ.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Ì kɔ, bol kusol-e káʼa ha̰ naari na ze ɗo key: náa ɗáari law naari ka ɓo tul Vi-e Zezu Krisi, a náa hǐikeri kḭ ɓa lie ɓa lew munu káʼa ɓaa na.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na, ka zuɔ ziŋ ni, a Ŋgɛrɛwṵru hɔy kara zuɔ ziŋ nzoɓke na nda̰w. A wa̰a, faa ḭi ze náa kɔ́kɔri mii, Ŋgɛrɛwṵru na zuɔ ziŋ naari lɛ? Ɓáy faa Tem Law Pie káʼa ha̰ naari na ze, náa kɔ́kɔkeri.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.