1 João 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bawda law ini ká Ŋgɛrɛwṵru mgba ziŋ naari na wa̰a, ì kɔ ya lɛ? Ɓáy faa bawda law ini ɓe key na ze, ka ɗíke naari ɓa vi-eri. Káʼa ɗika naari ɓa vi-eri hɔy ya, tusuɛke lɛ, naari na, náa ɓári vi-eri! Nzoɓ tukɛlɛri key na, i tuu naari ɓa vi-eri ya, ɓay ḭi lɛ, ɓari na, i tuu ni ya.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Vu-iri, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, timbɛɗɛ key na, náa ɓári vu Ŋgɛrɛwṵruri kḭ ro. Wa̰a, namke lɛ, náa ɗokori mina lɛ? Ɓe ze ɓa fe ká ɗo *taŋ kaɗ kaɗ ya rɔɓay. A lɛ, náa kɔ́ri ta-taŋ mii, nam ká *Krisi a yḭ́i a ví na, náa ríiri ni, ɓay ḭi lɛ, náa kɔ́kɔri ni ta-taŋ.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 A nzoɓri riw bele ká i ɗaa law-ri nzokɗo te tul Krisi ɓay ɗoko munu ká ɓe na, i ha̰ law-ri ka táŋ kaɗ kaɗ munu ká Krisi kara taŋ kaɗ kaɗ na.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ na, ka mba nzaa Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, feya̰a na ɓa mbaka nzaa.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Ɓaarì na ì kɔ nda̰w mii, Zezu Krisi na vi tusiri key ɓay náa feya̰a nzoɓri. Ɓe na, ka ɗaa feya̰a ndḭi mini kara ya.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Ɓe mini ze, nzoɓ ká zuɔ ziŋ ni na, ka ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ ya. A nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ laa lɛ, kiɛ mii, ka kɔ Zezu Krisi ya nda̰w, a tuu ni ya nda̰w pi.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Vu-iri, ì ha̰ nzoɓ mbḭw mini kara ka úlari ya! Nzoɓ ká ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm na, ka ɗo nzɛɗɛm na kḭ laa, munu ká Zezu Krisi kḭ sùo-ɛ kara ɗo nzɛɗɛm nda̰w na.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Nzoɓ ká ɗaa feya̰a ɓaŋguɔ na, ka ɓa vu ŋgɛrɛtemndaya, ɓay ḭi lɛ, ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy tiikake lew hɔy na, ŋgɛrɛtemndaya ze ɓa nzoɓ ɗáa feya̰a ɓaŋguɔ. Ì kɔ, ɓay ɓíɛ peɗ ŋgɛrɛtemndaya na ze, Vu Ŋgɛrɛwṵru na víke.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Nzoɓ ká mboŋa fie mboŋ ni ɓa vu Ŋgɛrɛwṵru na, ka ti mbika sùo-ɛ ɓa nzoɓ ɗáa feya̰a na mbǎa, ɓay ḭi lɛ, mḭiri fe kere Ŋgɛrɛwṵru na ɗo ɓil law-ɛ. Munu ká Ŋgɛrɛwṵru ɓa Bi-ɛ na, ka ti máa ɗáa feya̰a na ɓaŋguɔ ya.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Ɓe mini ze, ɓáy faa ká ɗo key na, i wǎlke sakra vu Ŋgɛrɛwṵruri ɓáy vu ŋgɛrɛtemndayari ta-taŋ: nzoɓ ká ɗaa fe ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm ɓaŋguɔ ya na, ka ɓa nzoɓ taa Ŋgɛrɛwṵru ya, a ɓe káʼa hii yṵ-ɛ ya hɔy kara, ka ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ya nda̰w pi.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Ì kɔ, káa ɓay ká ì laa ɓa ɗḭ̌ɛ ɓáy nam ká ì mbíke law-rì na ze ɗo key: ì hii kḭ ɓa lie ɓa lew.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Náa ɗáari munu ká *Ka̰yi ya. Ɓe na, ka ɓa nzoɓ taa ŋgɛrɛtemndaya káʼa i yṵ-ɛ kḭ sùo-ɛ. A wa̰a, ɓay ḭi kḭ ze, ka ike yṵ-ɛ na lɛ? Ɓay ḭi lɛ, peɗ ɗáa ɓeri na ndaya, a peɗ ɗáa yṵ-ɛ na laa lɛ, ɗo ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Yṵ-iri, Zaɗka nzoɓri ká tukɛlɛ key fṵy rì lɛ, ì ha̰ ni ka túku rì ya.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Timbɛɗɛ key na, náa kɔ́ri nda̰w, huɗ ti réke mbay ká tul naari mbǎa, a náa káwri ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ. Náa kɔ́ri munu ɓay ḭi lɛ, náa hiiri yṵ naari. Nzoɓ ká hii yṵ-ɛ ya lɛ, huɗ re mbay ká tul-e kɔɓ rɔɓay.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 A nzoɓ ká fṵy yṵ-ɛ na, ka ɓa dɔmbirim nzoɓ. Ì kɔ ta-taŋ nda̰w, dɔmbirim nzoɓ na, ɗo ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ya.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Híi kḭ na wa̰a, ɓa ḭi kḭ lɛ? Zezu Krisi na kiɛ naari faake a mbi sùo-ɛ ha̰ huɗ ɓay tul naari. Ɓe mini ze, naari hɔy kara, náa mbikari sùo naari ha̰ huɗ ɓay tul yṵ naari nda̰w.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 Zaɗka nzoɓ ɗo ɓáy feri, rɔɔ a kɔ nun síe yṵ-ɛ ká se síe fe na ya wa̰a, law ini Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law nzoɓke kḭ zu lɛ woo?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Vu-iri, ndaɗ ɓay haŋa law ini naari ka ɗo ɓáy faa ɓay ká tḭi ká nzaa naari rɛ̰m rɛ̰m hɔy ya, roo lɛ, ɓáy faa peɗ ká náa ɗáari na nda̰w rɔɔ, a kǐɛke tusuɛ law ini Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ɓil law naari na ɓáy.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 — ausente —
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 A ɓaarì vu-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, zaɗka ɓil law naari ɗaa ɓay ɓo tul naari ya lɛ, náa ɗokori pol Ŋgɛrɛwṵru ɓáy law tɔ́kɔke ya,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 a feri riw bele ká náa vbíri ni na, náa ziŋri feke, ɓay ḭi lɛ, náa hḭ́ɛri bol kusol-eri, a náa ɗáari fe ká rii law-ɛ.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Ì kɔ, bol kusol-e káʼa ha̰ naari na ze ɗo key: náa ɗáari law naari ka ɓo tul Vi-e Zezu Krisi, a náa hǐikeri kḭ ɓa lie ɓa lew munu káʼa ɓaa na.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo tul *bol kusol Ŋgɛrɛwṵru na, ka zuɔ ziŋ ni, a Ŋgɛrɛwṵru hɔy kara zuɔ ziŋ nzoɓke na nda̰w. A wa̰a, faa ḭi ze náa kɔ́kɔri mii, Ŋgɛrɛwṵru na zuɔ ziŋ naari lɛ? Ɓáy faa Tem Law Pie káʼa ha̰ naari na ze, náa kɔ́kɔkeri.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.