1 Coríntios 9
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA
1 Ɓi na, ì kɔ, mì ɗo ɓáy faa ká ɓay káw ɓáy tul-i. Ɓi na mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ, a mí kɔ Zezu Ŋgɛrɛmbay naari. Ɓaarì na ì ɓa lere peɗ ɓi ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay.
1 Será que eu não sou um homem livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Por acaso vocês não são fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Ze, nzoɓ ha̰wri kɔ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ya kara, ɓaarì na ɗo nun haŋa rì kɔ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓa tusuɛ kḭ. Tusuɛke lɛ, ɓáy faa zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay na, ɓaarì na kḭ ze ì ɓa nzoɓri ká kiɛ mii, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ.
2 Se não sou apóstolo para outros, certamente o sou para vocês! Porque vocês são o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ɓay ká mì ɓaa ɓay ya̰aŋake tul-i se tul nzoɓri ká i ɗaa ɓay ɓo tul-i na ze ɗo key.
3 A minha defesa diante dos que me questionam é esta:
4 Ɓaarì na, ì kɔ nda̰w, ɓuru na ɓuru ɗo ɓáy faa ká ɓay ya̰aŋa fe sṵm ɓáy fe nzɔkɔ ɓa fe tunduo peɗ ɓuru.
4 será que nós não temos o direito de comer e beber?
5 Ɓuru ɗo ɓáy faa ká ɓay ɗoko ɓáy má̰y ká ɓa nzoɓ mbika law na ha̰ ni su ɓuru munu ká Piyɛr ɓáy nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri, rɔɔ yṵ Ŋgɛrɛmbayri nda̰w i ɗaa na ya lɛ?
5 Será que não temos o direito de levar conosco uma mulher crente como esposa, como fazem os demais apóstolos, os irmãos do Senhor e Cefas?
6 Mase ɓa ɓúru Barnabas huo ɓuru hɔy ze ɓuru ɗáa peɗ ɓay zíŋ fe ká ɗi ɓay hɔ́lke sùo ɓuru lɛ?
6 Ou será que somente eu e Barnabé temos de trabalhar para viver?
7 Wa̰a, ì laa ba mbḭw mii, nzoɓ rúu yṵm hɔl sùo-ɛ sùo-ɛ nda̰w lɛ? Mase, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ paa wáa lɛ, ka ti sṵŋa fe ká ɓil wáake na ya lɛ? Mase, nzoɓ kɔ́rɔ fe hɔl ha̰a rɔɔ, ti nzɔkɔ wa̰nke ya lɛ woo?
7 Quem é que vai à guerra às suas próprias custas? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ì ker í ɓaa mii, ɓay ká mì ɓaa key na, ɓa mbii ɓay ɓáa nzoɓri hɔy ya, roo lɛ, *bol kusol *Moyze hɔy kara ɓaa ɓayke faa mbḭw munu nda̰w.
8 Será que eu digo isso apenas como homem? Não é verdade que a lei também o diz?
9 Mbeɗe bol kusolke na ɓaa mii: «Nday ká ɗo tɔɗ naŋ ɓay haŋa pa̰rɛ ka tḭi na, mu siŋ nzi-ɛ ya.» Ɓay key na wa̰a, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa se tul ndayri kḭ huo-ri hɔy lɛ woo?
9 Porque na Lei de Moisés está escrito: “Não amarre a boca do boi quando ele pisa o trigo.” Por acaso Deus está preocupado com bois?
10 Wa̰a, ka ɓaa ɓay ni key na ɓay tul naari kḭ nda̰w ya lɛ? Tusuɛke lɛ, i ɗaa ɓay key na ɗo ɓil mbeɗe ɓay tul naari na kḭ. Nzoɓ ká pa-pay na, a ɗáa law-ɛ nzokɗo te tul zíŋ fe payke, a nzoɓ ká nda naŋ na, ka ker nzokɗo se tul zíŋ pa̰rɛ na.
10 Será que não é certamente por nossa causa que ele está dizendo isso? É claro que é por nossa causa que isso está escrito. Pois quem lavra deve fazê-lo com esperança e o que colhe deve fazê-lo na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Munu ká ɓuru ru mḭiri kere ká ɓa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law-rì na, zaɗka ɓuru ziŋ fe ha̰nɛ ndḭi ká nduo-rì ɓay hɔ́lke sùo ɓuru ká tusiri key na wa̰a, ɓa fe ká ndaya zu lɛ woo?
11 Se nós semeamos entre vocês as coisas espirituais, será muito recolhermos de vocês bens materiais?
12 Zaɗka nzoɓ ha̰wri ɗo ɓáy faa ká ɓay zíŋ fe hɔ́l sùo-ri ká luo-rì na wa̰a, ɓuru na ɓuru ɗo ɓáy faa mba tul nzoɓkeri na ku ya lɛ woo? Roo lɛ, ɓuru na, fe ká i ha̰ ɓuru ɓa fe tunduo na, ɓuru ya̰a saa nduo-ri ya; ɓuru iki law ɓuru ká ɗi ɓay ɗáa puu ɓo faa káa Ɓay Kere ká se tul *Krisi na ya.
12 Se outros participam desse direito sobre vocês, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não fizemos uso desse direito. Pelo contrário, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Ì kɔ ta-taŋ nda̰w, nzoɓri ká i ɗaa peɗ ká ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru na, i ziŋ fe tunduo ɓari ká ɗi í sṵ, a ɓari nzoɓ fe poyri ká i ɗaa peɗ í puo fe ká *tutakra fe poy laa lɛ, i zíŋ fe tunduo ɓari ká ɗi í sṵ nda̰w.
13 Vocês não sabem que os que prestam serviços sagrados se alimentam do próprio templo e que os que servem ao altar participam do que é oferecido sobre o altar?
14 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, Ŋgɛrɛmbay na mbi nzi-ɛ ɓay haŋa nzoɓ káa Ɓay Kereri na, i ziŋ fe í hɔ́lke sùo-ri ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere ká i ɗaa na.
14 Assim também o Senhor ordenou aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho.
15 Roo lɛ, ɓi na, ɓáy faa ká mì ɗǒke na, mì yǎ̰ake fe mbḭw ya nda̰w, a mí ɗaa mbeɗe key na, ɓay yá̰aŋake fe ya nda̰w pi. Haŋa mì ya̰a fe saa nduo-rì na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa mì hu! Ndáka giri ká ɓay ya̰aŋa fe saa nduo-rì ya na, nzoɓ mbḭw mini kara ti náa ya.
15 Eu, porém, não tenho feito uso de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo. Preferiria morrer a deixar que alguém me tire esta glória.
16 Ɓi na, kaa Ɓay Kere ká mì kaa na, mì nda giri sùo-i ká ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, káa Ɓay Kereke ku na, ɓa peɗ ká ɗo tul-i ɓay haŋa mì ɗaa. Ze zaɗka mì ɗaa munu ya lɛ, ɓíɛ ka ɓa taa ɓi!
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Ɓa fe ká ɓi kḭ sùo-i ze, mì naa sùo-i ɓay ɗáa peɗ na key lɛ, mì gíyaŋ ɓay zíŋ fe tunduo peɗke na. Roo lɛ, munu ká ɓa peɗ ɓi kḭ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo-i ɓay haŋa mì ɗaa na, mì pɔŋ sùo-i ɓo ɗi ɓay ɗáa.
17 Se o faço de livre vontade, tenho recompensa; mas, se o faço por obrigação, é porque uma responsabilidade me foi confiada.
18 A wa̰a, fe tunduo ḭike ze, mì ziŋ ká ɓil peɗke na lɛ? Ɓi ká mì ɓa nzoɓ káa Ɓay Kere na, fe ká rii law-i ŋgḭ-ŋgḭi na ɓa ka-káa Ɓay Kere hɔy hɔy ha̰ nzoɓri taŋ vbika fe ká ɗo ɓay tul-i ɓay haŋa mì vbi.
18 Nesse caso, qual é a minha recompensa? É que, anunciando o evangelho, eu o apresente de graça, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Ɓi na mì kaw ɓáy tul-i, a mí ɓa koy nzoɓ mbḭw ya. Ɓe nu ku hɔy kara, mì ɗaa sùo-i ɓa koy nzoɓri riw bele ɓay ya̰aŋake ruɔ nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi ha̰ Krisi.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Zaɗka mì ɗo ziŋ Ziɓri lɛ, mì ɗo munu ɓa Ziɓri na nda̰w ɓay ya̰aŋake ri ha̰ Krisi. Ze mì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol Moyze ya hɔy kara, zaɗka mì ɗo ziŋ Ziɓri na lɛ, mì ɗo munu ɓa nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo ɗi ɓay ya̰aŋake ri ha̰ Krisi na.
20 Para com os judeus, fiz-me como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da Lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da Lei, embora eu não esteja debaixo da Lei.
21 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka mì ɗo ziŋ nzoɓri ká i kɔ bol kusol Moyze ya na lɛ, mì ɗo munu ká ɓari na nda̰w, taŋ kér se tul bol kusolke na, ɓay ya̰aŋake ri ha̰ Krisi. Ɓe nu ku na kiɛ a ɓaa mii, mì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol Ŋgɛrɛwṵru ya na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi na, mì hḭɛ bol kusol Krisi na.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 A nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ɓari ya na, mì ɗo ziŋ ri rìi fe ká mì ŋgɔŋ ká ɓil mbika law-i ya nda̰w, ɓay yá̰aŋake ri ha̰ Krisi. Ɓe mini ze, mì nzaa faa mí pɔŋ sùo-i ha̰ nzoɓri riw bele ɓay yá̰aŋake nzoɓ ha̰nɛri.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, a fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, a fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Mì ɗaa fe niri key na riw bele munu ɓay haŋa káa Ɓay Kere na ka se ɓa pola pola ɓay haŋa ɓo, fe sa̰mi káʼa ɗoko na, mi ɗo ɓil-e nda̰w.
23 Tudo faço por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Ì kɔ, nzoɓri ká i faa kḭ ɗul na, i zuɔ ɗul na riw bele, í ɗuu ɓay zíŋ fe tunduo ká ɗi, a lɛ, nzoɓ mbḭw hɔy mba kṵ-ɛri a ziŋ fe tunduoke na. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? Munu zu lɛ, ɓaarì na ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ, í ɗúu munu na nda̰w ɓay zíŋ fe tunduoke na nda̰w rɔ!
24 Vocês não sabem que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Nzoɓ faa kḭ ɗulri riw bele na, i mgba sùo-ri ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. I ɗaa munu ɓay zíŋke fe tunduo ká waka ya hɔy lɛ, a ndáka siri. A roo lɛ, naari na, náa ɗáari law naari nzokɗo te tul fe tunduo káʼa ɗoko ɓaŋguɔ.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Sa̰wke mini ze, mì ɗuu ndoy mí ɗaa nun-i ndekɗe ɓo tul day na ku ɓay tḭ́i ɗi na kḭ. Ɓi na, mì ɗo munu ɓa nzoɓ ká hṵm nduo-ɛ a sìi fe lɛ sìi úo ya.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Ɓi na, mì ɗaa sùo-i ɓa koy mí mgba sùo-i ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay haŋa ɓo, fal káa Ɓay Kere ká mì kaa ha̰ nzoɓ ha̰wri na, ɓi kḭ sùo-i mi rɔ́kɔ fe tunduoke ya.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.