1 Coríntios 9
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Ɓi na, ì kɔ, mì ɗo ɓáy faa ká ɓay káw ɓáy tul-i. Ɓi na mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ, a mí kɔ Zezu Ŋgɛrɛmbay naari. Ɓaarì na ì ɓa lere peɗ ɓi ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 Ze, nzoɓ ha̰wri kɔ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ya kara, ɓaarì na ɗo nun haŋa rì kɔ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ɓa tusuɛ kḭ. Tusuɛke lɛ, ɓáy faa zúɔ ziŋ Ŋgɛrɛmbay na, ɓaarì na kḭ ze ì ɓa nzoɓri ká kiɛ mii, mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Ɓay ká mì ɓaa ɓay ya̰aŋake tul-i se tul nzoɓri ká i ɗaa ɓay ɓo tul-i na ze ɗo key.
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 Ɓaarì na, ì kɔ nda̰w, ɓuru na ɓuru ɗo ɓáy faa ká ɓay ya̰aŋa fe sṵm ɓáy fe nzɔkɔ ɓa fe tunduo peɗ ɓuru.
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Ɓuru ɗo ɓáy faa ká ɓay ɗoko ɓáy má̰y ká ɓa nzoɓ mbika law na ha̰ ni su ɓuru munu ká Piyɛr ɓáy nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri, rɔɔ yṵ Ŋgɛrɛmbayri nda̰w i ɗaa na ya lɛ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mase ɓa ɓúru Barnabas huo ɓuru hɔy ze ɓuru ɗáa peɗ ɓay zíŋ fe ká ɗi ɓay hɔ́lke sùo ɓuru lɛ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Wa̰a, ì laa ba mbḭw mii, nzoɓ rúu yṵm hɔl sùo-ɛ sùo-ɛ nda̰w lɛ? Mase, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ paa wáa lɛ, ka ti sṵŋa fe ká ɓil wáake na ya lɛ? Mase, nzoɓ kɔ́rɔ fe hɔl ha̰a rɔɔ, ti nzɔkɔ wa̰nke ya lɛ woo?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ì ker í ɓaa mii, ɓay ká mì ɓaa key na, ɓa mbii ɓay ɓáa nzoɓri hɔy ya, roo lɛ, *bol kusol *Moyze hɔy kara ɓaa ɓayke faa mbḭw munu nda̰w.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Mbeɗe bol kusolke na ɓaa mii: «Nday ká ɗo tɔɗ naŋ ɓay haŋa pa̰rɛ ka tḭi na, mu siŋ nzi-ɛ ya.» Ɓay key na wa̰a, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa se tul ndayri kḭ huo-ri hɔy lɛ woo?
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 Wa̰a, ka ɓaa ɓay ni key na ɓay tul naari kḭ nda̰w ya lɛ? Tusuɛke lɛ, i ɗaa ɓay key na ɗo ɓil mbeɗe ɓay tul naari na kḭ. Nzoɓ ká pa-pay na, a ɗáa law-ɛ nzokɗo te tul zíŋ fe payke, a nzoɓ ká nda naŋ na, ka ker nzokɗo se tul zíŋ pa̰rɛ na.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 Munu ká ɓuru ru mḭiri kere ká ɓa Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law-rì na, zaɗka ɓuru ziŋ fe ha̰nɛ ndḭi ká nduo-rì ɓay hɔ́lke sùo ɓuru ká tusiri key na wa̰a, ɓa fe ká ndaya zu lɛ woo?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 Zaɗka nzoɓ ha̰wri ɗo ɓáy faa ká ɓay zíŋ fe hɔ́l sùo-ri ká luo-rì na wa̰a, ɓuru na ɓuru ɗo ɓáy faa mba tul nzoɓkeri na ku ya lɛ woo? Roo lɛ, ɓuru na, fe ká i ha̰ ɓuru ɓa fe tunduo na, ɓuru ya̰a saa nduo-ri ya; ɓuru iki law ɓuru ká ɗi ɓay ɗáa puu ɓo faa káa Ɓay Kere ká se tul *Krisi na ya.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Ì kɔ ta-taŋ nda̰w, nzoɓri ká i ɗaa peɗ ká ɓil *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru na, i ziŋ fe tunduo ɓari ká ɗi í sṵ, a ɓari nzoɓ fe poyri ká i ɗaa peɗ í puo fe ká *tutakra fe poy laa lɛ, i zíŋ fe tunduo ɓari ká ɗi í sṵ nda̰w.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, Ŋgɛrɛmbay na mbi nzi-ɛ ɓay haŋa nzoɓ káa Ɓay Kereri na, i ziŋ fe í hɔ́lke sùo-ri ɓay tul peɗ káa Ɓay Kere ká i ɗaa na.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Roo lɛ, ɓi na, ɓáy faa ká mì ɗǒke na, mì yǎ̰ake fe mbḭw ya nda̰w, a mí ɗaa mbeɗe key na, ɓay yá̰aŋake fe ya nda̰w pi. Haŋa mì ya̰a fe saa nduo-rì na, ɗo ndaɗ ɓamba ɓay haŋa mì hu! Ndáka giri ká ɓay ya̰aŋa fe saa nduo-rì ya na, nzoɓ mbḭw mini kara ti náa ya.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Ɓi na, kaa Ɓay Kere ká mì kaa na, mì nda giri sùo-i ká ɗi ya, ɓay ḭi lɛ, káa Ɓay Kereke ku na, ɓa peɗ ká ɗo tul-i ɓay haŋa mì ɗaa. Ze zaɗka mì ɗaa munu ya lɛ, ɓíɛ ka ɓa taa ɓi!
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 Ɓa fe ká ɓi kḭ sùo-i ze, mì naa sùo-i ɓay ɗáa peɗ na key lɛ, mì gíyaŋ ɓay zíŋ fe tunduo peɗke na. Roo lɛ, munu ká ɓa peɗ ɓi kḭ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa zuɔ nduo-i ɓay haŋa mì ɗaa na, mì pɔŋ sùo-i ɓo ɗi ɓay ɗáa.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 A wa̰a, fe tunduo ḭike ze, mì ziŋ ká ɓil peɗke na lɛ? Ɓi ká mì ɓa nzoɓ káa Ɓay Kere na, fe ká rii law-i ŋgḭ-ŋgḭi na ɓa ka-káa Ɓay Kere hɔy hɔy ha̰ nzoɓri taŋ vbika fe ká ɗo ɓay tul-i ɓay haŋa mì vbi.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 Ɓi na mì kaw ɓáy tul-i, a mí ɓa koy nzoɓ mbḭw ya. Ɓe nu ku hɔy kara, mì ɗaa sùo-i ɓa koy nzoɓri riw bele ɓay ya̰aŋake ruɔ nzoɓri ŋgḭ-ŋgḭi ha̰ Krisi.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 Zaɗka mì ɗo ziŋ Ziɓri lɛ, mì ɗo munu ɓa Ziɓri na nda̰w ɓay ya̰aŋake ri ha̰ Krisi. Ze mì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol Moyze ya hɔy kara, zaɗka mì ɗo ziŋ Ziɓri na lɛ, mì ɗo munu ɓa nzoɓ ká ɗaa vu mbom ɓo ɗi ɓay ya̰aŋake ri ha̰ Krisi na.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, zaɗka mì ɗo ziŋ nzoɓri ká i kɔ bol kusol Moyze ya na lɛ, mì ɗo munu ká ɓari na nda̰w, taŋ kér se tul bol kusolke na, ɓay ya̰aŋake ri ha̰ Krisi. Ɓe nu ku na kiɛ a ɓaa mii, mì ɗaa vu mbom ɓo tul bol kusol Ŋgɛrɛwṵru ya na ya, ɓay ḭi lɛ, ɓi na, mì hḭɛ bol kusol Krisi na.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 A nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ɓari ya na, mì ɗo ziŋ ri rìi fe ká mì ŋgɔŋ ká ɓil mbika law-i ya nda̰w, ɓay yá̰aŋake ri ha̰ Krisi. Ɓe mini ze, mì nzaa faa mí pɔŋ sùo-i ha̰ nzoɓri riw bele ɓay yá̰aŋake nzoɓ ha̰nɛri.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 Mì ɗaa fe niri key na riw bele munu ɓay haŋa káa Ɓay Kere na ka se ɓa pola pola ɓay haŋa ɓo, fe sa̰mi káʼa ɗoko na, mi ɗo ɓil-e nda̰w.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 Ì kɔ, nzoɓri ká i faa kḭ ɗul na, i zuɔ ɗul na riw bele, í ɗuu ɓay zíŋ fe tunduo ká ɗi, a lɛ, nzoɓ mbḭw hɔy mba kṵ-ɛri a ziŋ fe tunduoke na. Wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ? Munu zu lɛ, ɓaarì na ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ, í ɗúu munu na nda̰w ɓay zíŋ fe tunduoke na nda̰w rɔ!
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Nzoɓ faa kḭ ɗulri riw bele na, i mgba sùo-ri ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓaŋguɔ. I ɗaa munu ɓay zíŋke fe tunduo ká waka ya hɔy lɛ, a ndáka siri. A roo lɛ, naari na, náa ɗáari law naari nzokɗo te tul fe tunduo káʼa ɗoko ɓaŋguɔ.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Sa̰wke mini ze, mì ɗuu ndoy mí ɗaa nun-i ndekɗe ɓo tul day na ku ɓay tḭ́i ɗi na kḭ. Ɓi na, mì ɗo munu ɓa nzoɓ ká hṵm nduo-ɛ a sìi fe lɛ sìi úo ya.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 Ɓi na, mì ɗaa sùo-i ɓa koy mí mgba sùo-i ŋgɔ-ŋgɔŋ ɓay haŋa ɓo, fal káa Ɓay Kere ká mì kaa ha̰ nzoɓ ha̰wri na, ɓi kḭ sùo-i mi rɔ́kɔ fe tunduoke ya.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.