1 Coríntios 8
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH
1 Timbɛɗɛ key na, náa kɔkɔri fal vbiw ɓaarì ká ì vbi se tul náyri ká i púoke fe ha̰ wṵruri na. Ɓa tusuɛ kḭ, naari na, náa ɓári nzoɓ fe kɔ́kɔri riw bele munu ká ì ɓaa na. Roo lɛ, fe kɔ́kɔke ku na ɗaa ha̰ nzoɓ sǐike sùo-ɛ, a law ini na lɛ, ɗaa ha̰ nzoɓ ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ɓe ɓa pola pola.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Nzoɓ ká ɗaa sùo-ɛ ɓa nzoɓ fe kɔ́kɔ na, fe ká ɗo ɓay haŋa ni ka kɔ na, ka kɔ ya ɓáy.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Roo lɛ, nzoɓ ká hii Ŋgɛrɛwṵru na, Ŋgɛrɛwṵru kara tuu nzoɓke nda̰w.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Munu zu lɛ, náa kɔ́ri ɓayri ká se tul vbiw ɓaarì ká ì vbi na. Wa̰a, náyri ká i púoke fe ha̰ wṵruri na, maa ɓay sṵŋa lɛ? Náa kɔ́ri ta-taŋ nda̰w, wṵru na ɓa fe ya ká tusiri key, a Ŋgɛrɛwṵru lɛ, mbḭw hɔy keklek.
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Ɓa tusuɛ kḭ, feri ká nzoɓri ɗi ɓa wṵru ká i ɗo tumbam, mase tusiri key na i ɗo ɗi ku. Wṵruri nda̰w, mbayri nda̰w na, i ŋgḭi ɓamba tasiri.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Ɓe nu ku hɔy kara, naari na, náa kɔ́ri Ŋgɛrɛwṵru na mbḭw hɔy keklek, ɓe káʼa ɓa Bǎa nzoɓ ɗáa feri riw bele a náa ɗori ɓay tul-e. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, Ŋgɛrɛmbay na mbḭw hɔy, ɓe káʼa ɓa Ŋgɛrɛmbay Zezu *Krisi ká feri riw bele ɗo ɓáy faa ɓe, a náa káwri ɓáy kumnun ɓáy faa ɓe na.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Roo lɛ, nzoɓri riw bele ze tuu tusuɛ ɓay na ku ya. Nzoɓ ha̰nɛri ká púo wṵru ze tii ri pola na, ɗaa ha̰ timbɛɗɛ key kara, zaɗka i sṵ náy ká i púoke fe na lɛ, rìi fe ká ɓa taa wṵruri na ɓáy, a ha̰ kér ɓay ɓari ká ŋgḭi ya na ɗaa ha̰ law-ri yɔklɔ ri ha ri ɗáake ɓay ɓo tul-ri ɓáy faa fe sṵm na.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Ɓa fe sṵm ze a ɗáa ha̰ nzoɓ soro ɓa lakun Ŋgɛrɛwṵru ya. Ze, zaɗka náa sṵ́ri fe hɔy kara náa ti zíŋri fe ká ɗi ya nda̰w, mase náa sṵ́ri fe ya hɔy kara, náa ti zíŋri fe ká ɗi ya nda̰w pi.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Roo lɛ, ɓaarì na, ì nzɛ ɓáy sùo-rì ɓay haŋa káw ɓáy tul-rì ká se tul fe sṵm ɓáy fe nzɔkɔ na, ka ɓa ŋguɗ puu téke ɓal nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law ɓari ya na ya.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Tusuɛke lɛ, zaɗka nzoɓ ká mbika law-ɛ ŋgɔŋ ya, ká kɔ mù ɓo ká mù ɓa nzoɓ fe kɔ́kɔ ká mù kaw ɓay sṵŋa fe ká ɓil hul wṵru ɓari na wa̰a, suru ni ɓay haŋa ni ka sṵ náy ká i púoke fe na nda̰w ya lɛ woo?
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Ze, ɓay tul fe kɔ́kɔ ɓo na, yṵ-ɔ ká Krisi hu ɓay tul-e na wṵ̌ruke faa ɓay tul-a.
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 Zaɗka mù ɗaa feya̰a munu ziŋ yṵ-ɔ ká mbika law ɓe ŋgɔŋ ya na, ha̰ kér ɓay ɓe yɔklɔ ni na lɛ, mù ɗaa feya̰a mú túŋke Krisi kḭ sùo-ɛ.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Ɓe mini ze, ɓay tul sṵŋa náy ɓi ze, a haŋa yṵ-i lǐeke ɓo ɓil feya̰a lɛ, mì ti sṵŋa náy na mbǎa ɓay haŋa yṵ-i ka wṵ́ruke faa ya.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.