1 Coríntios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa rì kɔ ɓúru Apolos ɓa nzoɓ peɗ Krisi. Ɓuru na Ŋgɛrɛwṵru ɗaa tusuɛ ɓay ɓe ká ɗo zaɗ muni na zuɔ nduo ɓuru, ɓay haŋa ɓuru fére ri.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ɓay haŋa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ka ɗaa na, ɓa ɗáa peɗ ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 A ɓi na lɛ, ze ɓa na ɓaarì, mase nzoɓri ká tusiri key hɔy ɗaa ɓay ɓo tul-i kara, mì kɔ ɓa fe mbḭw ya. Ɓi kḭ sùo-i kara mì ɗaa ɓay ɓo tul-i ya nda̰w.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ká ɓil wa̰ra law-i na, mì kɔ fe mbḭw ká ɗaa ɓay ɓo tul-i ya, ɓe nu ku hɔy kiɛ a ɓaa mii, ɓay ti tul-i ya na munu ya. Nzoɓ káʼa ɗáa ɓay ɓo tul-i na, ɓa Ŋgɛrɛmbay.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Ɓe mini ze, pola nda̰w rɔɔ, ɓay haŋa nam kúŋ sal ɓay ka vi na, ì ɗaa ɓay mbḭw ka ɓo tul nzoɓ ká tul peɗ ɓe ya. A roo lɛ, ì giyaŋ ha̰ Ŋgɛrɛmbay ka vi nda̰w rɔ! Ɓe na, feri ká mṵu sùo-ri ká ɓil suŋ tilo na, a tína ri ɗo zaɗ hie gbay gbay, rɔɔ kér ɓay ká nzoɓri mṵu ɗo ɓil law-ri na kara, a tína vbaɗ vbaɗ ɗo zaɗ hie nda̰w pi. Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ ha̰a ha̰a kara Ŋgɛrɛwṵru a písi ni ɓay tul fe ɗáa ɓe na ɓáy.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Yṵ-iri, mì mbi fe líe kḭri mí ɓǎake ɓay se tul ɓúru Apolos ɓay haŋa rì kɔ́ke má̰ra sim ɓay ɓáa nzoɓri na ta-taŋ: «Ì ha̰ fe ɗáa ɓaarì ka maa ɓáy zaɗ ɓay ká i vbie ɗo mbeɗe na ɓo, i ha̰ ni ka kál zaɗɛ ya.» Ɓe ze, nzoɓ mbḭw mini ká sakra ɓaarì ka nda giri sùo-ɛ, a ɗǒke fal ŋgaŋ nzoɓ a sḭ̌irike nzoɓ ha̰w ya.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 A ɓo na wa̰a, a ve nda̰w rɔɔ ha̰ mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ ká ɓamba mba nzoɓ ha̰wri lɛ woo? Feri ká mù ɗǒke na wa̰a, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ze ha̰ mù riw bele ku ya lɛ? Zaɗka ɗo munu na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù nda giri sùo-ɔ ɓay tul fe ká mù ɗǒke na, rìi fe ká ɓa fe ini ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Ɓaarì na kara ì ɓaa mii, feri ká ì se síeke ká luo Ŋgɛrɛwṵru na, ì ziŋ maa rì siɓ siɓ ro! Ɓaarì na, ì ɗi sùo-rì ɓa nzoɓ feziŋari ká ɓil Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na ro! Ɓaarì na, ì kɔ sùo-rì ɓa mbayri ro! A ɓuru mǎa ɓuru ti ɓil-e mbǎa ro ya lo! Ɓi na lɛ, mì rɛ sùo-i ɓay haŋa rì ɓa mbayri na kḭ ɓay haŋa ɓuru hɔy kara, ɓuru re mbay na ka ziŋ rì nda̰w!
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 A roo lɛ, ɓi na, mì kɔ lɛ, rìi fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓuru *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na ɗo ɔ́rɔ fal. Ɓuru na ɓuru ɗo munu ɓa nzoɓri ká i ɗaa ɓay huɗ ɓo tul-ri ká nun ruɔ nzoɓri; ɓuru ɗo ɓa fe kɔ́m nzoɓri riw bele: leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká tusiri key kara nda̰w pi.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Ɓuru na i kɔ ɓuru ɓa mbúo ɓay tul *Krisi, roo lɛ, ɓaarì na ì kɔ sùo-rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ká ɓil Krisi. Ɓuru na i kɔ ɓuru ɓa nzoɓri ká hṵrusuo ɓuru tiya ɗɛk ɗɛk, a ɓaarì laa lɛ, ì kɔ sùo-rì ɓa nzoɓ hṵrusuori. Ɓuru na i ḭ̌m ɓuru, a ɓaarì mǎa, i ɗaa mbay ɓo tul-rì!
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Ze kpṵru tḭi timbɛɗɛ key hɔy kara, ɓuru kɔ sɛkɛ fe kɔn nda̰w, kɔn mbii nda̰w, rɔɔ gari kara puo ɓuru nda̰w pi. I ndaka ɓuru nda̰w, a ɓúru reke ɓa puolu puolu nda̰w pi.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Ɓuru na ɓuru ɗaa peɗ ɓúru ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ nda̰w rɔɔ, ɓúru zǐŋke fe ká ɓay hɔ́lke sùo ɓuru ɓáy. Zaɗka nzoɓri raɗ ɓuru lɛ, ɓuru sa̰m fe ze zuɔ tul-ri; zaɗka i ɗaa nun ɓuru tuɔ síe lɛ, ɓuru sṵu law ɓuru ká ɗi.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Zaɗka i ra̰a ɓuru lɛ, ɓuru yḭiŋra ɓáy ɓay huoke ze ha ri. Kpṵru tḭi timbɛɗɛ key na kara, i kɔ ɓuru ɗo munu ɓa tumḭiri kiɗa nda̰w, a í kɔ ɓuru ɓa mḭ́iri hɔy nda̰w pi.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓay ɗáake sahoy ɓo nun-rì ya, roo lɛ, ɓay ɓókoke ɓaarì ká ì ɗo munu ɓa vu-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Ì kɔ, ze nzoɓri ká i fere rì fe se tul *Krisi na, i ruɔ na ɓamba tasiri hɔy kara, bǎa ɓaarì na mbḭw hɔy. Tusuɛke lɛ, ɓa ɓi ze mì ɓa bǎa ɓaarì ɓáy faa káa Ɓay Kere ká mì kaa ha rì ɗáake law-rì ɓo tul Krisi.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Munu zu lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì mbóro fe ɗáa ɓi.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Sa̰wke mini ze, mì píeke vu-i Timote ká mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i, ká fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay na. Ɓe na, a vǎa túma law-rì ká tul simseɗ ɓi ká ɓil Krisi, munu ká mì fere nzoɓ mbika lawri ɓáy zaɗri riw bele.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ku na, i sìi sùo-ri í ker í ɓaa mii, mì ti séke luo-rì ɓay vǎa kɔ́kɔ rì mbǎa.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Roo lɛ, zaɗka law Ŋgɛrɛwṵru hii lɛ, ndḭi hɔy lɛ, mì séke luo-rì vǎw. Ɓe nda̰w rɔɔ, mì kɔ́kɔ ɓari nzoɓ siika sùori na ku ɓáy. Mì kɔ́kɔ ri ɓáy faa ɓay ɓáa ɓari na ku hɔy ya, roo lɛ, ɓáy faa fe ɗáa ɓari káʼa kíɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗǒke na nda̰w rɔ!
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Ì kɔ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, ɓa nzoɓri ká simseɗ ɓari kiɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓa nzoɓri ká i ɓaa ɓa ɓay hɔy ya.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 A wa̰a, fe ḭi ze law-rì mgba ɗi lɛ? Ì hii ɓay haŋa mì se luo-rì ɓáy ndoy, mase law ini ɓáy law huoke lɛ?
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.