1 Coríntios 4

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa rì kɔ ɓúru Apolos ɓa nzoɓ peɗ Krisi. Ɓuru na Ŋgɛrɛwṵru ɗaa tusuɛ ɓay ɓe ká ɗo zaɗ muni na zuɔ nduo ɓuru, ɓay haŋa ɓuru fére ri.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Fe ká ndaɗ ɓamba tasiri ɓay haŋa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru ka ɗaa na, ɓa ɗáa peɗ ɓáy zaɗɛ nzɛɗɛm.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 A ɓi na lɛ, ze ɓa na ɓaarì, mase nzoɓri ká tusiri key hɔy ɗaa ɓay ɓo tul-i kara, mì kɔ ɓa fe mbḭw ya. Ɓi kḭ sùo-i kara mì ɗaa ɓay ɓo tul-i ya nda̰w.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ká ɓil wa̰ra law-i na, mì kɔ fe mbḭw ká ɗaa ɓay ɓo tul-i ya, ɓe nu ku hɔy kiɛ a ɓaa mii, ɓay ti tul-i ya na munu ya. Nzoɓ káʼa ɗáa ɓay ɓo tul-i na, ɓa Ŋgɛrɛmbay.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Ɓe mini ze, pola nda̰w rɔɔ, ɓay haŋa nam kúŋ sal ɓay ka vi na, ì ɗaa ɓay mbḭw ka ɓo tul nzoɓ ká tul peɗ ɓe ya. A roo lɛ, ì giyaŋ ha̰ Ŋgɛrɛmbay ka vi nda̰w rɔ! Ɓe na, feri ká mṵu sùo-ri ká ɓil suŋ tilo na, a tína ri ɗo zaɗ hie gbay gbay, rɔɔ kér ɓay ká nzoɓri mṵu ɗo ɓil law-ri na kara, a tína vbaɗ vbaɗ ɗo zaɗ hie nda̰w pi. Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ ha̰a ha̰a kara Ŋgɛrɛwṵru a písi ni ɓay tul fe ɗáa ɓe na ɓáy.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Yṵ-iri, mì mbi fe líe kḭri mí ɓǎake ɓay se tul ɓúru Apolos ɓay haŋa rì kɔ́ke má̰ra sim ɓay ɓáa nzoɓri na ta-taŋ: «Ì ha̰ fe ɗáa ɓaarì ka maa ɓáy zaɗ ɓay ká i vbie ɗo mbeɗe na ɓo, i ha̰ ni ka kál zaɗɛ ya.» Ɓe ze, nzoɓ mbḭw mini ká sakra ɓaarì ka nda giri sùo-ɛ, a ɗǒke fal ŋgaŋ nzoɓ a sḭ̌irike nzoɓ ha̰w ya.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 A ɓo na wa̰a, a ve nda̰w rɔɔ ha̰ mù kɔ sùo-ɔ ɓa nzoɓ ká ɓamba mba nzoɓ ha̰wri lɛ woo? Feri ká mù ɗǒke na wa̰a, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ze ha̰ mù riw bele ku ya lɛ? Zaɗka ɗo munu na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, mù nda giri sùo-ɔ ɓay tul fe ká mù ɗǒke na, rìi fe ká ɓa fe ini ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru ya lɛ?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ɓaarì na kara ì ɓaa mii, feri ká ì se síeke ká luo Ŋgɛrɛwṵru na, ì ziŋ maa rì siɓ siɓ ro! Ɓaarì na, ì ɗi sùo-rì ɓa nzoɓ feziŋari ká ɓil Ɓay Ŋgɛrɛwṵru na ro! Ɓaarì na, ì kɔ sùo-rì ɓa mbayri ro! A ɓuru mǎa ɓuru ti ɓil-e mbǎa ro ya lo! Ɓi na lɛ, mì rɛ sùo-i ɓay haŋa rì ɓa mbayri na kḭ ɓay haŋa ɓuru hɔy kara, ɓuru re mbay na ka ziŋ rì nda̰w!
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 A roo lɛ, ɓi na, mì kɔ lɛ, rìi fe ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓuru *nzoɓ ndáy nzaapeɗri na ɗo ɔ́rɔ fal. Ɓuru na ɓuru ɗo munu ɓa nzoɓri ká i ɗaa ɓay huɗ ɓo tul-ri ká nun ruɔ nzoɓri; ɓuru ɗo ɓa fe kɔ́m nzoɓri riw bele: leɗ nzaapeɗri ká nulue nda̰w, rɔɔ ɓáy nzoɓri ká tusiri key kara nda̰w pi.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Ɓuru na i kɔ ɓuru ɓa mbúo ɓay tul *Krisi, roo lɛ, ɓaarì na ì kɔ sùo-rì ɓa nzoɓ nun nzɛmri ká ɓil Krisi. Ɓuru na i kɔ ɓuru ɓa nzoɓri ká hṵrusuo ɓuru tiya ɗɛk ɗɛk, a ɓaarì laa lɛ, ì kɔ sùo-rì ɓa nzoɓ hṵrusuori. Ɓuru na i ḭ̌m ɓuru, a ɓaarì mǎa, i ɗaa mbay ɓo tul-rì!
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Ze kpṵru tḭi timbɛɗɛ key hɔy kara, ɓuru kɔ sɛkɛ fe kɔn nda̰w, kɔn mbii nda̰w, rɔɔ gari kara puo ɓuru nda̰w pi. I ndaka ɓuru nda̰w, a ɓúru reke ɓa puolu puolu nda̰w pi.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Ɓuru na ɓuru ɗaa peɗ ɓúru ta̰a ká ɗi pɔɗɔ pɔɗɔ nda̰w rɔɔ, ɓúru zǐŋke fe ká ɓay hɔ́lke sùo ɓuru ɓáy. Zaɗka nzoɓri raɗ ɓuru lɛ, ɓuru sa̰m fe ze zuɔ tul-ri; zaɗka i ɗaa nun ɓuru tuɔ síe lɛ, ɓuru sṵu law ɓuru ká ɗi.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Zaɗka i ra̰a ɓuru lɛ, ɓuru yḭiŋra ɓáy ɓay huoke ze ha ri. Kpṵru tḭi timbɛɗɛ key na kara, i kɔ ɓuru ɗo munu ɓa tumḭiri kiɗa nda̰w, a í kɔ ɓuru ɓa mḭ́iri hɔy nda̰w pi.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓay ɗáake sahoy ɓo nun-rì ya, roo lɛ, ɓay ɓókoke ɓaarì ká ì ɗo munu ɓa vu-iri ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Ì kɔ, ze nzoɓri ká i fere rì fe se tul *Krisi na, i ruɔ na ɓamba tasiri hɔy kara, bǎa ɓaarì na mbḭw hɔy. Tusuɛke lɛ, ɓa ɓi ze mì ɓa bǎa ɓaarì ɓáy faa káa Ɓay Kere ká mì kaa ha rì ɗáake law-rì ɓo tul Krisi.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Munu zu lɛ, mì koɗ rì ɓay haŋa rì mbóro fe ɗáa ɓi.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Sa̰wke mini ze, mì píeke vu-i Timote ká mì kɔ ni ɓa nzoɓ nun-i, ká fe ɗáa ɓe ɗo ɓáy zaɗɛ ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay na. Ɓe na, a vǎa túma law-rì ká tul simseɗ ɓi ká ɓil Krisi, munu ká mì fere nzoɓ mbika lawri ɓáy zaɗri riw bele.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ku na, i sìi sùo-ri í ker í ɓaa mii, mì ti séke luo-rì ɓay vǎa kɔ́kɔ rì mbǎa.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Roo lɛ, zaɗka law Ŋgɛrɛwṵru hii lɛ, ndḭi hɔy lɛ, mì séke luo-rì vǎw. Ɓe nda̰w rɔɔ, mì kɔ́kɔ ɓari nzoɓ siika sùori na ku ɓáy. Mì kɔ́kɔ ri ɓáy faa ɓay ɓáa ɓari na ku hɔy ya, roo lɛ, ɓáy faa fe ɗáa ɓari káʼa kíɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká i ɗǒke na nda̰w rɔ!
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Ì kɔ, nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru re mbay ká tul-ri na, ɓa nzoɓri ká simseɗ ɓari kiɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ɓo, ɓa nzoɓri ká i ɓaa ɓa ɓay hɔy ya.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 A wa̰a, fe ḭi ze law-rì mgba ɗi lɛ? Ì hii ɓay haŋa mì se luo-rì ɓáy ndoy, mase law ini ɓáy law huoke lɛ?
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.