1 Coríntios 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yṵ-iri, tusuɛke lɛ, mì maa ɓay ɓáa ɓay ziŋ rì munu ká nzoɓri ká Tem Ŋgɛrɛwṵru nda faa pol-ri na ya, roo lɛ, mì ɓaa ɓay ziŋ rì munu ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri, a í ɓa leɗ tupɛŋri ɓáy faa ɗáa law ɓo tul *Krisi.
1 Eu, porém, irmãos, não pude falar a vocês como a pessoas espirituais, e sim como a pessoas carnais, como a crianças em Cristo.
2 Sa̰wke mini ze, fe ká mì fere rì na ɗo faa mbḭw munu ɓa wa̰n ká i ha̰ leɗri a̰w, ɓo ɗo munu ɓa ŋgaw ya, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-rì maa ɓay réke ŋgaw ya ɓáy. Ze timbɛɗɛ key kara ì maa ya ɓáy,
2 Eu lhes dei leite para beber; não pude alimentá-los com comida sólida, porque vocês ainda não podiam suportar. Nem ainda agora podem, porque vocês ainda são carnais.
3 ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɗo munu ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri. Ì kɔ, zaɗka ɗáa sere ɓáy rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì na wa̰a, ì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri na ya zu lɛ? A ku wa̰a, simseɗ ɓaarì na ɗo munu ɓa simseɗ nzoɓ kɛlɛri na ya lɛ?
3 Porque, se há ciúmes e brigas entre vocês, será que isso não mostra que são carnais e andam segundo os padrões humanos?
4 Zaɗka nzoɓ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol» mase «Ɓi mì ɓa taa Apolos» na wa̰a, ì ɗaa fe munu ká fe ɗáa nzoɓ kɛlɛri na nda̰w ya lɛ woo?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro diz: “Eu sou de Apolo”, não é evidente que vocês andam segundo padrões humanos?
5 Wa̰a, Apolos ɓa ve lɛ? Mase Pol ɓa ve lɛ? Ɓuru na ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ hɔy ká ɗaa ha rì ɗáake law-rì ɓo tul Zezu. Ká sakra ɓuru key na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɗaa peɗ ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa zuɔ nduo-ɛ ɓay haŋa ni ka ɗaa na.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? São servos por meio de quem vocês creram, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Ɓuru na ɓuru ɗo munu ɓa nzoɓ payri. Ze ɓi na, mì ru fe zuɔ siri; Apolos laa lɛ, ɓa nzoɓ ɗáa mbii zuɔ ɗi, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ze ɗaa feke na ha̰ ni tḭi suku.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas o crescimento veio de Deus.
7 Ɓe mini ze, nzoɓ ká ru fe, ɓáy nzoɓ ká ɗaa mbii zuɔ ɗi na ɗaa fe ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ ze, ɓa nzoɓ ɗáa feke na ha̰ ni tḭi a ŋgɔŋ.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nzoɓ ká ru fe ɓáy nzoɓ ká ɗaa mbii zuɔ tul fe ruka na, i maa kḭ mbḭw hɔy. Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni fe tunduo ɓe maa ɓáy peɗ ɓe káʼa ɗaa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um, e cada um receberá a sua recompensa de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɓa bǎw peɗ ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru, a ɓaarì laa lɛ, ì ɗo munu ɓa wáa Ŋgɛrɛwṵru.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɓáy faa law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na, mì ɗáake peɗ munu ɓa nzoɓ mbúo hul ká kɔ gosike ɓáy kere, a mí ɗáake tigba̰a hul na ɓáy zaɗɛ. A timbɛɗɛ key lɛ, nzoɓ kḭ ro ura hul na ɗo tul-e. Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a kara, ka nzɛ ɓáy sùo-ɛ ɓay tul gosi úra hul na ku nda̰w rɔ!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como sábio construtor, e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 A ɓay ká se tul tigba̰a hul na, nzoɓ mbḭw mini kara ti ɗáa tigba̰a hul kḭ nde tul-e taa pola na mbǎa, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ Zezu Krisi ɗo ɓa tigba̰a hulke na ɗɔɗ ro.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ì kɔ, nzoɓ ha̰nɛri mbuo hul ɗo tul tigba̰a hulke na ku ɓáy lari pie, mase lari sḭ́ɛ, mase ɓáy tisaw ká larike ŋgɔŋ ɓamba. A nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i mbuo hul na ɓáy puu, mase ɓáy bum suy, mase suy.
12 E, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Roo lɛ, nam kúŋ sal ɓay na, kḭri peɗ nzoɓ ha̰a ha̰a kara, a tína sùo-ɛ ɗo zaɗ hie gbay gbay, ɓay ḭi lɛ, síeke ku na Ŋgɛrɛwṵru a líe peɗke na ɓáy huu.
13 a obra de cada um se tornará manifesta, pois o Dia a demonstrará. Porque será revelada pelo fogo, e o fogo provará qual é a obra de cada um.
14 Zaɗka nzoɓ mbuo hul ɗo tigba̰a hul ká huu sṵ tul-e ya na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa fe tunduo ha̰ nzoɓke na ku.
14 Se aquilo que alguém edificou sobre o fundamento permanecer, esse receberá recompensa.
15 A zaɗka hulke ku na huu sṵ tul-e laa lɛ, nzoɓke ti zíŋ fe tunduo ɓe na ya. Ɓe na, a ya̰aŋa sùo-ɛ, roo lɛ, a ɗoko faa mbḭw munu ɓa nzoɓ ká tḭi saa ɓil huu soli.
15 Se a obra de alguém se queimar, esse sofrerá dano. Porém ele mesmo será salvo, mas como que através do fogo.
16 Ɓaarì na ì kɔ ta-taŋ mii, ì ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru, ze Tem Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law-rì na wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 A ze ɓo, zaɗka nzoɓ ɓiɛ hul ka̰nike na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɓíɛ nzoɓke, ɓay ḭi lɛ, hul ka̰nike na ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe. Ɓa ɓaarì na kḭ ze ì ɓa hul ka̰ni ɓe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá. Porque o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla sùo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ ya! Zaɗka nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ nun nzɛm ká tusiri key lɛ, ka ɗaa sùo-ɛ ka ɓa kɔ̀kɔ nzoɓ nda̰w rɔɔ, a vi ɓa nzoɓ nun nzɛm taa tusuɛke na ɓáy,
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 ɓay ḭi lɛ, nun nzɛm nzoɓ tusiriri key na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ɓa kɔ̀kɔ ká nun-ɛ. Ì kɔ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ nun nzɛmri ká tusiri key na, Ŋgɛrɛwṵru fɛrɛ ɗáa law ɓari na ɓa ndaw taka ri.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus. Pois está escrito: “Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.”
20 I ɓaa ɗo ɓil mbeɗe na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛmbay na kɔ kér ɓay nzoɓ nun nzɛmri na kɔ; ka kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy.»
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e sabe que são pensamentos vãos.”
21 Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka nda giri sùo-ɛ ɓay tul nzoɓ hɔy ya, ɓay ḭi lɛ, feri riw bele na ɓa taa ɓaarì.
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens. Porque tudo é de vocês:
22 Ze ɓa na ɓi Pol, mase Apolos, mase Piyɛr, mase tusiri key, mase káw ɓáy kumnun, mase huɗ, mase feri ká timbɛɗɛ key, mase feri káʼa ví vuku hɔy kara, riw bele na ɓa taa ɓaarì;
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é de vocês,
23 a roo lɛ, ɓaarì na ì ɓa taa Krisi, a Krisi na laa lɛ, ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.