1 Coríntios 3

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yṵ-iri, tusuɛke lɛ, mì maa ɓay ɓáa ɓay ziŋ rì munu ká nzoɓri ká Tem Ŋgɛrɛwṵru nda faa pol-ri na ya, roo lɛ, mì ɓaa ɓay ziŋ rì munu ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri, a í ɓa leɗ tupɛŋri ɓáy faa ɗáa law ɓo tul *Krisi.
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Sa̰wke mini ze, fe ká mì fere rì na ɗo faa mbḭw munu ɓa wa̰n ká i ha̰ leɗri a̰w, ɓo ɗo munu ɓa ŋgaw ya, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-rì maa ɓay réke ŋgaw ya ɓáy. Ze timbɛɗɛ key kara ì maa ya ɓáy,
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɗo munu ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri. Ì kɔ, zaɗka ɗáa sere ɓáy rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì na wa̰a, ì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri na ya zu lɛ? A ku wa̰a, simseɗ ɓaarì na ɗo munu ɓa simseɗ nzoɓ kɛlɛri na ya lɛ?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 Zaɗka nzoɓ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol» mase «Ɓi mì ɓa taa Apolos» na wa̰a, ì ɗaa fe munu ká fe ɗáa nzoɓ kɛlɛri na nda̰w ya lɛ woo?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 Wa̰a, Apolos ɓa ve lɛ? Mase Pol ɓa ve lɛ? Ɓuru na ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ hɔy ká ɗaa ha rì ɗáake law-rì ɓo tul Zezu. Ká sakra ɓuru key na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɗaa peɗ ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa zuɔ nduo-ɛ ɓay haŋa ni ka ɗaa na.
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 Ɓuru na ɓuru ɗo munu ɓa nzoɓ payri. Ze ɓi na, mì ru fe zuɔ siri; Apolos laa lɛ, ɓa nzoɓ ɗáa mbii zuɔ ɗi, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ze ɗaa feke na ha̰ ni tḭi suku.
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 Ɓe mini ze, nzoɓ ká ru fe, ɓáy nzoɓ ká ɗaa mbii zuɔ ɗi na ɗaa fe ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ ze, ɓa nzoɓ ɗáa feke na ha̰ ni tḭi a ŋgɔŋ.
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nzoɓ ká ru fe ɓáy nzoɓ ká ɗaa mbii zuɔ tul fe ruka na, i maa kḭ mbḭw hɔy. Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni fe tunduo ɓe maa ɓáy peɗ ɓe káʼa ɗaa.
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɓa bǎw peɗ ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru, a ɓaarì laa lɛ, ì ɗo munu ɓa wáa Ŋgɛrɛwṵru.
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɓáy faa law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na, mì ɗáake peɗ munu ɓa nzoɓ mbúo hul ká kɔ gosike ɓáy kere, a mí ɗáake tigba̰a hul na ɓáy zaɗɛ. A timbɛɗɛ key lɛ, nzoɓ kḭ ro ura hul na ɗo tul-e. Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a kara, ka nzɛ ɓáy sùo-ɛ ɓay tul gosi úra hul na ku nda̰w rɔ!
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 A ɓay ká se tul tigba̰a hul na, nzoɓ mbḭw mini kara ti ɗáa tigba̰a hul kḭ nde tul-e taa pola na mbǎa, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ Zezu Krisi ɗo ɓa tigba̰a hulke na ɗɔɗ ro.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ì kɔ, nzoɓ ha̰nɛri mbuo hul ɗo tul tigba̰a hulke na ku ɓáy lari pie, mase lari sḭ́ɛ, mase ɓáy tisaw ká larike ŋgɔŋ ɓamba. A nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i mbuo hul na ɓáy puu, mase ɓáy bum suy, mase suy.
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 Roo lɛ, nam kúŋ sal ɓay na, kḭri peɗ nzoɓ ha̰a ha̰a kara, a tína sùo-ɛ ɗo zaɗ hie gbay gbay, ɓay ḭi lɛ, síeke ku na Ŋgɛrɛwṵru a líe peɗke na ɓáy huu.
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 Zaɗka nzoɓ mbuo hul ɗo tigba̰a hul ká huu sṵ tul-e ya na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa fe tunduo ha̰ nzoɓke na ku.
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 A zaɗka hulke ku na huu sṵ tul-e laa lɛ, nzoɓke ti zíŋ fe tunduo ɓe na ya. Ɓe na, a ya̰aŋa sùo-ɛ, roo lɛ, a ɗoko faa mbḭw munu ɓa nzoɓ ká tḭi saa ɓil huu soli.
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 Ɓaarì na ì kɔ ta-taŋ mii, ì ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru, ze Tem Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law-rì na wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A ze ɓo, zaɗka nzoɓ ɓiɛ hul ka̰nike na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɓíɛ nzoɓke, ɓay ḭi lɛ, hul ka̰nike na ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe. Ɓa ɓaarì na kḭ ze ì ɓa hul ka̰ni ɓe.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla sùo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ ya! Zaɗka nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ nun nzɛm ká tusiri key lɛ, ka ɗaa sùo-ɛ ka ɓa kɔ̀kɔ nzoɓ nda̰w rɔɔ, a vi ɓa nzoɓ nun nzɛm taa tusuɛke na ɓáy,
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 ɓay ḭi lɛ, nun nzɛm nzoɓ tusiriri key na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ɓa kɔ̀kɔ ká nun-ɛ. Ì kɔ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ nun nzɛmri ká tusiri key na, Ŋgɛrɛwṵru fɛrɛ ɗáa law ɓari na ɓa ndaw taka ri.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 I ɓaa ɗo ɓil mbeɗe na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛmbay na kɔ kér ɓay nzoɓ nun nzɛmri na kɔ; ka kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy.»
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka nda giri sùo-ɛ ɓay tul nzoɓ hɔy ya, ɓay ḭi lɛ, feri riw bele na ɓa taa ɓaarì.
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 Ze ɓa na ɓi Pol, mase Apolos, mase Piyɛr, mase tusiri key, mase káw ɓáy kumnun, mase huɗ, mase feri ká timbɛɗɛ key, mase feri káʼa ví vuku hɔy kara, riw bele na ɓa taa ɓaarì;
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 a roo lɛ, ɓaarì na ì ɓa taa Krisi, a Krisi na laa lɛ, ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru.
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.