1 Coríntios 3
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs BKJ
1 Yṵ-iri, tusuɛke lɛ, mì maa ɓay ɓáa ɓay ziŋ rì munu ká nzoɓri ká Tem Ŋgɛrɛwṵru nda faa pol-ri na ya, roo lɛ, mì ɓaa ɓay ziŋ rì munu ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri, a í ɓa leɗ tupɛŋri ɓáy faa ɗáa law ɓo tul *Krisi.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Sa̰wke mini ze, fe ká mì fere rì na ɗo faa mbḭw munu ɓa wa̰n ká i ha̰ leɗri a̰w, ɓo ɗo munu ɓa ŋgaw ya, ɓay ḭi lɛ, hṵrusuo-rì maa ɓay réke ŋgaw ya ɓáy. Ze timbɛɗɛ key kara ì maa ya ɓáy,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 ɓay ḭi lɛ, ɓaarì na ì ɗo munu ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri. Ì kɔ, zaɗka ɗáa sere ɓáy rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì na wa̰a, ì kiɛ sùo-rì ɓa nzoɓri ká i sṵ ɓáy tul-ri na ya zu lɛ? A ku wa̰a, simseɗ ɓaarì na ɗo munu ɓa simseɗ nzoɓ kɛlɛri na ya lɛ?
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Zaɗka nzoɓ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol» mase «Ɓi mì ɓa taa Apolos» na wa̰a, ì ɗaa fe munu ká fe ɗáa nzoɓ kɛlɛri na nda̰w ya lɛ woo?
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Wa̰a, Apolos ɓa ve lɛ? Mase Pol ɓa ve lɛ? Ɓuru na ɓuru ɓa nzoɓ peɗ Ŋgɛrɛwṵru kḭ hɔy ká ɗaa ha rì ɗáake law-rì ɓo tul Zezu. Ká sakra ɓuru key na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, ka ɗaa peɗ ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa zuɔ nduo-ɛ ɓay haŋa ni ka ɗaa na.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Ɓuru na ɓuru ɗo munu ɓa nzoɓ payri. Ze ɓi na, mì ru fe zuɔ siri; Apolos laa lɛ, ɓa nzoɓ ɗáa mbii zuɔ ɗi, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ze ɗaa feke na ha̰ ni tḭi suku.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Ɓe mini ze, nzoɓ ká ru fe, ɓáy nzoɓ ká ɗaa mbii zuɔ ɗi na ɗaa fe ya, roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ ze, ɓa nzoɓ ɗáa feke na ha̰ ni tḭi a ŋgɔŋ.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nzoɓ ká ru fe ɓáy nzoɓ ká ɗaa mbii zuɔ tul fe ruka na, i maa kḭ mbḭw hɔy. Nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa ni fe tunduo ɓe maa ɓáy peɗ ɓe káʼa ɗaa.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ì kɔ, ɓuru na ɓuru ɓa bǎw peɗ ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛwṵru, a ɓaarì laa lɛ, ì ɗo munu ɓa wáa Ŋgɛrɛwṵru.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Ɓáy faa law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na, mì ɗáake peɗ munu ɓa nzoɓ mbúo hul ká kɔ gosike ɓáy kere, a mí ɗáake tigba̰a hul na ɓáy zaɗɛ. A timbɛɗɛ key lɛ, nzoɓ kḭ ro ura hul na ɗo tul-e. Roo lɛ, nzoɓ ha̰a ha̰a kara, ka nzɛ ɓáy sùo-ɛ ɓay tul gosi úra hul na ku nda̰w rɔ!
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 A ɓay ká se tul tigba̰a hul na, nzoɓ mbḭw mini kara ti ɗáa tigba̰a hul kḭ nde tul-e taa pola na mbǎa, ɓay ḭi lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ Zezu Krisi ɗo ɓa tigba̰a hulke na ɗɔɗ ro.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Ì kɔ, nzoɓ ha̰nɛri mbuo hul ɗo tul tigba̰a hulke na ku ɓáy lari pie, mase lari sḭ́ɛ, mase ɓáy tisaw ká larike ŋgɔŋ ɓamba. A nzoɓ ha̰nɛri laa lɛ, i mbuo hul na ɓáy puu, mase ɓáy bum suy, mase suy.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Roo lɛ, nam kúŋ sal ɓay na, kḭri peɗ nzoɓ ha̰a ha̰a kara, a tína sùo-ɛ ɗo zaɗ hie gbay gbay, ɓay ḭi lɛ, síeke ku na Ŋgɛrɛwṵru a líe peɗke na ɓáy huu.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Zaɗka nzoɓ mbuo hul ɗo tigba̰a hul ká huu sṵ tul-e ya na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa fe tunduo ha̰ nzoɓke na ku.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 A zaɗka hulke ku na huu sṵ tul-e laa lɛ, nzoɓke ti zíŋ fe tunduo ɓe na ya. Ɓe na, a ya̰aŋa sùo-ɛ, roo lɛ, a ɗoko faa mbḭw munu ɓa nzoɓ ká tḭi saa ɓil huu soli.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ɓaarì na ì kɔ ta-taŋ mii, ì ɓa *hul ka̰ni Ŋgɛrɛwṵru, ze Tem Ŋgɛrɛwṵru ɗo ɓil law-rì na wa̰a, ì kɔ munu ya lɛ?
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 A ze ɓo, zaɗka nzoɓ ɓiɛ hul ka̰nike na lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a ɓíɛ nzoɓke, ɓay ḭi lɛ, hul ka̰nike na ɗo ɓoɗ ɓa taa ɓe. Ɓa ɓaarì na kḭ ze ì ɓa hul ka̰ni ɓe.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara ka úla sùo-ɛ ɓe kḭ sùo-ɛ ya! Zaɗka nzoɓ mbḭw ká sakra ɓaarì kɔ sùo-ɛ ɓa nzoɓ nun nzɛm ká tusiri key lɛ, ka ɗaa sùo-ɛ ka ɓa kɔ̀kɔ nzoɓ nda̰w rɔɔ, a vi ɓa nzoɓ nun nzɛm taa tusuɛke na ɓáy,
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 ɓay ḭi lɛ, nun nzɛm nzoɓ tusiriri key na, Ŋgɛrɛwṵru kɔ ɓa kɔ̀kɔ ká nun-ɛ. Ì kɔ, i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ nun nzɛmri ká tusiri key na, Ŋgɛrɛwṵru fɛrɛ ɗáa law ɓari na ɓa ndaw taka ri.»
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 I ɓaa ɗo ɓil mbeɗe na rɔɓay mii: «Ŋgɛrɛmbay na kɔ kér ɓay nzoɓ nun nzɛmri na kɔ; ka kɔ ɓa fe ká gɔr hɔy.»
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa nzoɓ mbḭw mini kara, ka nda giri sùo-ɛ ɓay tul nzoɓ hɔy ya, ɓay ḭi lɛ, feri riw bele na ɓa taa ɓaarì.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Ze ɓa na ɓi Pol, mase Apolos, mase Piyɛr, mase tusiri key, mase káw ɓáy kumnun, mase huɗ, mase feri ká timbɛɗɛ key, mase feri káʼa ví vuku hɔy kara, riw bele na ɓa taa ɓaarì;
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 a roo lɛ, ɓaarì na ì ɓa taa Krisi, a Krisi na laa lɛ, ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.