1 Coríntios 2
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT
1 Yṵ-iri, zaɗka mì se luo-rì ɓay ka-káa tusuɛ Ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo zaɗ muni ha rì na, mì ɓaa ɓay ɓáy nzaa ráa ɓay, mase ɓáy nun fe kɔ́kɔ ɓi ya,
1 Irmãos, na primeira vez que estive com vocês, não usei palavras eloquentes nem sabedoria humana para lhes apresentar o plano secreto de Deus.
2 ɓay ḭi lɛ, mì mbi nzaa-i ká ɗi pola hɔy ɓáy ɗol ɓi ká sakra ɓaarì, ɓay ɓáa ɓay se tul nzoɓ mbḭw hɔy ká ɓa Zezu *Krisi, ɓe ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ.
2 Pois decidi que, enquanto estivesse com vocês, me esqueceria de tudo exceto de Jesus Cristo, aquele que foi crucificado.
3 Ɓi na, zaɗka mì se luo-rì na, hṵrusuo-i tiya ɗɛk ɗɛk, hḭɛ ɗáa mì mí tɔ gbala gbala.
3 Fui até vocês em fraqueza, atemorizado e trêmulo.
4 Fe ká mì fere nzoɓri ɓáy ɓay ká mì ka-káake na, mì ɓaa ɓáy faa gosi ɓayri ɓáy nun nzɛm ɓay kúɔke nzoɓri ya, roo lɛ, ɓa hṵrusuo Tem Ŋgɛrɛwṵru ze ɗaa ha̰ ɓayke mgba law-rì.
4 Minha mensagem e minha pregação foram muito simples. Em vez de usar argumentos persuasivos e astutos, me firmei no poder do Espírito.
5 Ɓe nda̰w rɔɔ, mbika law ɓaarì na, a ɗoko tul nun nzɛm nzoɓ hɔy ya, roo lɛ, a ɗoko tul hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru.
5 Agi desse modo para que vocês não se apoiassem em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 A ɓuru na hɔy kara, ɓuru ka-káa ɓay nun nzɛm na ha̰ nzoɓri ká i ŋgɔŋ ká ɓil mbika law. Roo lɛ, ɓa nun nzɛm ká tusiri key ya nda̰w, nun nzɛm nzoɓ hṵrusuori ká i re mbay ká tusiri key, ká í ɗo séke ɓa zaɗ ɓíɛ ya nda̰w pi.
6 No entanto, quando estamos entre pessoas maduras, falamos com palavras de sabedoria, mas não com o tipo de sabedoria desta era ou de seus governantes, que logo caem no esquecimento.
7 Nun nzɛm ká ɓuru ka-káake na, ɓa nun nzɛm Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo zaɗ muni kpṵru tḭi timbɛɗɛ key ɓáy. Ɓa nun nzɛm ká Ŋgɛrɛwṵru mbi nzi-ɛ ká ɗi pola nda̰w rɔɔ tusiri ɗo ɓáy na, ɓay haŋa ni ka ɗo ɓa fe riŋ ɗika naari.
7 Pelo contrário, a sabedoria a que nos referimos é o mistério de Deus, seu plano antes secreto e oculto, embora ele o tenha elaborado para nossa glória antes do começo do mundo.
8 Nun nzɛmke ku na, mbay ká tusiri key káʼa kɔ́kɔ sa̰wke kɔ na, tiya, ɓay ḭi lɛ, ɓa fe ká i kɔ sa̰wke kɔ zu lɛ, i ti ɓér Ŋgɛrɛmbay Nzoɓ Riŋ Ɗika Luye na ɗo tul puu say huɗ ya.
8 Os governantes desta era, por sua vez, não a entenderam, pois se a houvessem entendido não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Lɛɛ, feke ɗo munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
9 É a isso que as Escrituras se referem quando dizem: “Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, e mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam”.
10 A lɛ, ɓa naari ze Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nun naari taŋ ká ɗi ɓáy faa Tem ɓe, ɓay ḭi lɛ, Tem na ar sa̰w feri vbaɗ vbaɗ riw bele, ze kér ɓay Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo zaɗ muni na hɔy kara, ka kɔ sa̰wke nda̰w.
10 Mas foi a nós que Deus revelou estas coisas por seu Espírito. Pois o Espírito sonda todas as coisas, até os segredos mais profundos de Deus.
11 A ku na wa̰a, nzoɓ ve nda̰w rɔɔ a kɔ́kɔ kér ɓay nzoɓ na lɛ? Nzoɓ mbḭw ti kɔ́kɔ ya; ɓa tem ká ɗo ɓil law nzoɓke na kḭ hɔy ze a kɔ́kɔ. Ɗo faa mbḭw munu nda̰w, kér ɓay Ŋgɛrɛwṵru na nzoɓ mbḭw mini kara maa kɔ́kɔ sa̰wke ya; ɓa Tem Ŋgɛrɛwṵru kḭ huo-ɛ hɔy ze kɔ.
11 Pois quem conhece os pensamentos de uma pessoa, senão o próprio espírito dela? Da mesma forma, ninguém conhece os pensamentos de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Naari na, Tem ká náa ɗǒkeri na ɓa tem nzoɓ tukɛlɛri key ya, roo lɛ, ɓa Tem ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru, ɓay haŋa ɓo náa kɔ́keri sa̰w feri riw bele ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ naari ɓáy law kere ɓe.
12 E nós recebemos o Espírito de Deus, e não o espírito deste mundo, para que conheçamos as coisas maravilhosas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Ɓe ze, zaɗka ɓuru ɓaa ɓay fe niri key ha̰ nzoɓri na, ɓuru ɓaa ɓáy nun nzɛm nzoɓ ya, roo lɛ, ɓuru ɓaa ɓáy faa feri ká Tem Ŋgɛrɛwṵru fere ɓuru. Ɓe mini ze, ɓuru tina sa̰w fe tusuɛ taa Tem Ŋgɛrɛwṵru ha̰ nzoɓri ká i ɗo ɓáy Temke na.
13 Quando lhes dizemos isso, não empregamos palavras vindas da sabedoria humana, mas palavras que nos foram ensinadas pelo Espírito, explicando verdades espirituais a pessoas espirituais.
14 Nzoɓ ká ɗo ɓáy Tem Ŋgɛrɛwṵru ya na, ka maa ɓay ya̰aŋa tusuɛ ɓay ká uru ká luo Temke na ya. Fekeri ku na, nzoɓke kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ hɔy ká nun-ɛ, a maa ɓay kɔ́kɔ sa̰wke ya, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ká ɗo ɓáy Tem Ŋgɛrɛwṵru nda̰w rɔɔ, maa ɓay kɔ́kɔ sa̰wke ɓáy.
14 Mas o homem natural não aceita as verdades do Espírito de Deus. Elas lhe parecem loucura, e ele não consegue entendê-las, pois apenas quem é espiritual consegue avaliar corretamente o que diz o Espírito.
15 Nzoɓ ká ɗo ɓáy Tem Ŋgɛrɛwṵru na, ka maa ɓay bɛ́klɛ sa̰w feri riw bele, lɛ, nzoɓ maa ɓay ɓál ni ya.
15 Quem é espiritual pode avaliar todas as coisas, mas ele próprio não pode ser avaliado por outros.
16 I ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii:
16 Pois, “Quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para instruí-lo?”. Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.