1 Coríntios 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ɗí mì ɓáy faa law hiiya ɓe ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi na, ɓúru yṵ ɓuru Sostɛn ɓuru ɗaa mbeɗe key na, ɓúru hǐike soko ha rì
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká ì mbṵ tul kḭ ká ŋgɛrɛpuo ká Kɔrɛ̰te. Mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká Ŋgɛrɛwṵru náa rì ɗo ɓoɗ ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi, a ɗi rì ɓay haŋa rì kaw ɓa nzoɓ taa ɓeri. Mì ɗaa mbeɗe na ha̰ ɓari riw bele ká i kaw zaɗ kḭri riw bele ká i ruo Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari, ɓe káʼa ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓari nda̰w, rɔɔ Ŋgɛrɛmbay ɓuru nda̰w pi na.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Mì ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul law kere káʼa ɗaa ziŋ rì ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu *Krisi.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Ì kɔ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì fe iniri riw bele: ha̰yri ká ɓa gosi ɓáa ɓayri riw bele nda̰w, rɔɔ fe kɔ́kɔri kara riw bele nda̰w pi na.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Sa̰w ɓay Krisi ká ɓuru tina ha rì na ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay ká sakra ɓaarì
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 ká ì kaw í giyaŋ nam Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi káʼa yḭ́i a vi na, ha̰ fe ini mbḭw kara ka puo rì ya.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Ɓa ɓe na kḭ ze, a haŋa rì ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay kpṵru tḭi ɔ́rɔ ɓie nam na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ɓáy nam ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi a yḭ́i a vi na ya.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ Vi-e Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari na, ka ɗo tul ɓay ɓe káʼa waa na.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yṵ-iri, mì koɗ rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi: ì ha̰ law-rì ka maa kḭ mbḭw ha̰ téke ɓil kḭ ka ti sakra ɓaarì ya, í zúɔ ziŋ kḭ ɓáy faa kér ɓay ká mbḭw, í ha̰ nzaa-rì ka maa kḭ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Yṵ-iri, mì ɓaa munu, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ini Koloweri ví ɓaa ha̰ mì mii, rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Ɓay ká mì hii ɓay ɓáa key na, nzoɓ ha̰nɛ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol,» nzoɓ kḭ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Apolos,» nzoɓ kḭ ɓoɗ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Piyɛr,» a nzoɓ kḭ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa *Krisi.»
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Wa̰a, lɛ Krisi na wal sùo-ɛ ɓoɗ ɓoɗ ro lɛ? Ì ɓaa ha̰ mì laa, wa̰a, ɓa ɓi Pol ze i ɓer mì ɗo tul puu say huɗ ɓay tul-rì lɛ? Mase, i ɗáa tul-rì nduo mbii ɓáy riŋ ɓi Pol na lɛ?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 Mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ mbḭw kara nduo mbii ká sakra ɓaarì ku ya, ɓa Krispus ɓáy Gayus huo-ri hɔy ze mì ɗaa tul-ri nduo mbii.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 Ɓe ze, nzoɓ mbḭw mini kara ka ɓaa mii, ɓeri ɗaa tul ɓeri nduo mbii ɓáy riŋ-i na ya.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 Áa, ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ini Estefanasri kara, mì ɗaa tul-ri nduo mbii, ɓieri lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ kḭ nduo mbii kara, mì kɔ mbǎa.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Ɓay ɗáa tul nzoɓri nduo mbii ze Krisi píe mì vi ɓayke ya. Roo lɛ, ka píe mì ha̰ mì ka-káa Ɓay Kere ɓe. A káa ɓayke ku na, mì kaa ɓáy nzaa ráa ɓay, mase ɓáy nun nzɛm nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo hṵrusuo huɗ Krisi ká tul puu say huɗ na, ka ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 Tusuɛke lɛ, káa ɓay huɗ *Krisi ká tul puu say huɗ na, ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun nzoɓri ká i se ɓa faa zaɗ ɓíɛ. Roo lɛ, naari ká náa ɗori faa pam ro na, ɓayke na ɗo ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Nzoɓri ká i ɓa nzoɓ nun nzɛm na, mì ɓíɛ nun nzɛm ɓari na kpukɗu kpukɗu, a nzoɓri ká i ɓa nzoɓ fe kɔ́kɔri kara, mì haŋa fe kɔ́kɔ ɓari na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.»
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Zaɗka ɗo munu ku wa̰a, nzoɓ nun nzɛm na a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? A wa̰a, nzoɓ ká kɔ *bol kusol ta-taŋ na, a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Wa̰a, nzoɓ má̰y ɓayri ká tusiri key na, i ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Nun nzɛm nzoɓ tukɛlɛri key na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ.
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Ì kɔ, ɓáy faa nun nzɛm Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ tukɛlɛri key i maa ɓay tuuka ni ɓáy faa nun nzɛm ɓari na ya. Sa̰wke mini ze, rii law Ŋgɛrɛwṵru ɓay ya̰aŋa nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e ɓáy faa káa ɓay ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ hɔy na.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 Ziɓri na, i vbi fe saŋ ze ɓay kɔ́kɔ, a Gɛrɛkri laa lɛ, i nzaa nun nzɛm.
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 A naari laa lɛ, náa káari káa Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ɓa fe ká ɗo ɓa ŋguɗ puu téke ɓal Ziɓri, a nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya laa lɛ, i kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun-ri.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Roo lɛ, ɓari ká ɗiw Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri na, i ɓa na Ziɓ, mase i ɓa na Ziɓ ya kara, Krisi na kiɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a kiɛ nun nzɛm ɓe nda̰w pi.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ na, nzɛ mba nun nzɛm nzoɓri ká tusiri key, a hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɗo ɗɛk ɗɛk na kara kal tul hṵrusuo nzoɓri ká tusiri key nda̰w.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Yṵ-iri, ì kér se tul ɗol ɓaarì ká pola ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì na í kɔ. Ká sakra ɓaarì na, nzoɓ nun nzɛmri ŋgḭi ya, nzoɓ hṵrusuori ŋgḭi ya nda̰w, a nzoɓ luyeri hɔy kara, i ŋgḭi ya nda̰w pi.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa kɔ̀kɔ na ɓay ɗáake sahoy ɓo nun nzoɓ nun nzɛmri; a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya ɗɛk ɗɛk na, ɓay ɗáake sahoy ɓo tul nzoɓri ká i ɗo ɓáy hṵrusuo;
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri kɔ ri ɓa fe vbuka ɓo ɓisuy, a í kɔ ri ɓa fe ḭ̌m, rɔɔ í kɔ ri ɓa fe ya na, ɓay haŋa ɓari ká nzoɓri kɔ ri ɓa nzoɓ luye na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo gɔr hɔy.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ndáka giri sùo-ɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Ɓa ɓe kḭ ze, ka ha rì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a ha̰ náa víri ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru náake ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a tina naari saa ɓil koy feya̰a a ha̰ náa ɗori ɓoɗ ɓa taa ɓe.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ɓe ze, munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká hii ɓay ndáka giri sùo-ɛ lɛ, ka nda giri ɓay tul fe ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa.»
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.