1 Coríntios 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ɗí mì ɓáy faa law hiiya ɓe ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi na, ɓúru yṵ ɓuru Sostɛn ɓuru ɗaa mbeɗe key na, ɓúru hǐike soko ha rì
1 Eu, Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta, com nosso irmão Sóstenes,
2 ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká ì mbṵ tul kḭ ká ŋgɛrɛpuo ká Kɔrɛ̰te. Mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká Ŋgɛrɛwṵru náa rì ɗo ɓoɗ ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi, a ɗi rì ɓay haŋa rì kaw ɓa nzoɓ taa ɓeri. Mì ɗaa mbeɗe na ha̰ ɓari riw bele ká i kaw zaɗ kḭri riw bele ká i ruo Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari, ɓe káʼa ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓari nda̰w, rɔɔ Ŋgɛrɛmbay ɓuru nda̰w pi na.
2 à igreja de Deus em Corinto, àqueles que ele santificou por meio de Cristo Jesus. Vocês foram chamados por Deus para ser seu povo santo junto com todos que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Mì ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul law kere káʼa ɗaa ziŋ rì ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu *Krisi.
4 Sempre agradeço a meu Deus por vocês e pela graça que ele lhes tem dado em Cristo Jesus.
5 Ì kɔ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì fe iniri riw bele: ha̰yri ká ɓa gosi ɓáa ɓayri riw bele nda̰w, rɔɔ fe kɔ́kɔri kara riw bele nda̰w pi na.
5 Por meio dele Deus os enriqueceu em tudo, em toda capacidade de expressão e em todo entendimento.
6 Sa̰w ɓay Krisi ká ɓuru tina ha rì na ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay ká sakra ɓaarì
6 A mensagem a respeito de Cristo de fato se firmou em vocês,
7 ká ì kaw í giyaŋ nam Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi káʼa yḭ́i a vi na, ha̰ fe ini mbḭw kara ka puo rì ya.
7 uma vez que nenhum dom espiritual lhes falta enquanto esperam ansiosamente pela volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ɓa ɓe na kḭ ze, a haŋa rì ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay kpṵru tḭi ɔ́rɔ ɓie nam na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ɓáy nam ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi a yḭ́i a vi na ya.
8 Ele os manterá firmes até o fim, para que estejam livres de toda a culpa no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ Vi-e Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari na, ka ɗo tul ɓay ɓe káʼa waa na.
9 Deus é fiel, e ele os convidou a ter comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yṵ-iri, mì koɗ rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi: ì ha̰ law-rì ka maa kḭ mbḭw ha̰ téke ɓil kḭ ka ti sakra ɓaarì ya, í zúɔ ziŋ kḭ ɓáy faa kér ɓay ká mbḭw, í ha̰ nzaa-rì ka maa kḭ.
10 Irmãos, suplico-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo que vivam em harmonia uns com os outros e ponham fim às divisões entre vocês. Antes, tenham o mesmo parecer, unidos em pensamento e propósito.
11 Yṵ-iri, mì ɓaa munu, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ini Koloweri ví ɓaa ha̰ mì mii, rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì.
11 Pois alguns membros da família de Cloe me informaram dos desentendimentos entre vocês, meus irmãos.
12 Ɓay ká mì hii ɓay ɓáa key na, nzoɓ ha̰nɛ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol,» nzoɓ kḭ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Apolos,» nzoɓ kḭ ɓoɗ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Piyɛr,» a nzoɓ kḭ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa *Krisi.»
12 Refiro-me ao fato de alguns dizerem: “Eu sigo Paulo”, enquanto outros afirmam: “Eu sigo Apolo”, ou “Eu sigo Pedro”, ou ainda, “Eu sigo Cristo”.
13 Wa̰a, lɛ Krisi na wal sùo-ɛ ɓoɗ ɓoɗ ro lɛ? Ì ɓaa ha̰ mì laa, wa̰a, ɓa ɓi Pol ze i ɓer mì ɗo tul puu say huɗ ɓay tul-rì lɛ? Mase, i ɗáa tul-rì nduo mbii ɓáy riŋ ɓi Pol na lɛ?
13 Acaso Cristo foi dividido? Será que eu, Paulo, fui crucificado em favor de vocês? Alguém foi batizado em nome de Paulo?
14 Mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ mbḭw kara nduo mbii ká sakra ɓaarì ku ya, ɓa Krispus ɓáy Gayus huo-ri hɔy ze mì ɗaa tul-ri nduo mbii.
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ɓe ze, nzoɓ mbḭw mini kara ka ɓaa mii, ɓeri ɗaa tul ɓeri nduo mbii ɓáy riŋ-i na ya.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Áa, ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ini Estefanasri kara, mì ɗaa tul-ri nduo mbii, ɓieri lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ kḭ nduo mbii kara, mì kɔ mbǎa.
16 Sim, também batizei a família de Estéfanas, mas não me lembro de ter batizado mais ninguém.
17 Ɓay ɗáa tul nzoɓri nduo mbii ze Krisi píe mì vi ɓayke ya. Roo lɛ, ka píe mì ha̰ mì ka-káa Ɓay Kere ɓe. A káa ɓayke ku na, mì kaa ɓáy nzaa ráa ɓay, mase ɓáy nun nzɛm nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo hṵrusuo huɗ Krisi ká tul puu say huɗ na, ka ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar as boas-novas, e não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não perca seu poder.
18 Tusuɛke lɛ, káa ɓay huɗ *Krisi ká tul puu say huɗ na, ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun nzoɓri ká i se ɓa faa zaɗ ɓíɛ. Roo lɛ, naari ká náa ɗori faa pam ro na, ɓayke na ɗo ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru.
18 A mensagem da cruz é loucura para os que se encaminham para a destruição, mas para nós que estamos sendo salvos ela é o poder de Deus.
19 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Nzoɓri ká i ɓa nzoɓ nun nzɛm na, mì ɓíɛ nun nzɛm ɓari na kpukɗu kpukɗu, a nzoɓri ká i ɓa nzoɓ fe kɔ́kɔri kara, mì haŋa fe kɔ́kɔ ɓari na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.»
19 Como dizem as Escrituras: “Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes”.
20 Zaɗka ɗo munu ku wa̰a, nzoɓ nun nzɛm na a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? A wa̰a, nzoɓ ká kɔ *bol kusol ta-taŋ na, a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Wa̰a, nzoɓ má̰y ɓayri ká tusiri key na, i ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Nun nzɛm nzoɓ tukɛlɛri key na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ.
20 Diante disso, onde ficam os sábios, os eruditos e os argumentadores desta era? Deus fez a sabedoria deste mundo parecer loucura.
21 Ì kɔ, ɓáy faa nun nzɛm Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ tukɛlɛri key i maa ɓay tuuka ni ɓáy faa nun nzɛm ɓari na ya. Sa̰wke mini ze, rii law Ŋgɛrɛwṵru ɓay ya̰aŋa nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e ɓáy faa káa ɓay ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ hɔy na.
21 Visto que Deus, em sua sabedoria, providenciou que o mundo não o conhecesse por meio de sabedoria humana, usou a loucura de nossa pregação para salvar os que creem.
22 Ziɓri na, i vbi fe saŋ ze ɓay kɔ́kɔ, a Gɛrɛkri laa lɛ, i nzaa nun nzɛm.
22 Pois os judeus pedem sinais, e os gentios buscam sabedoria.
23 A naari laa lɛ, náa káari káa Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ɓa fe ká ɗo ɓa ŋguɗ puu téke ɓal Ziɓri, a nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya laa lɛ, i kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun-ri.
23 Assim, quando pregamos que o Cristo foi crucificado, os judeus se ofendem, e os gentios dizem que é tolice.
24 Roo lɛ, ɓari ká ɗiw Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri na, i ɓa na Ziɓ, mase i ɓa na Ziɓ ya kara, Krisi na kiɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a kiɛ nun nzɛm ɓe nda̰w pi.
24 Mas, para os que foram chamados para a salvação, tanto judeus como gentios, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ na, nzɛ mba nun nzɛm nzoɓri ká tusiri key, a hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɗo ɗɛk ɗɛk na kara kal tul hṵrusuo nzoɓri ká tusiri key nda̰w.
25 Pois a “loucura” de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a “fraqueza” de Deus é mais forte que a força humana.
26 Yṵ-iri, ì kér se tul ɗol ɓaarì ká pola ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì na í kɔ. Ká sakra ɓaarì na, nzoɓ nun nzɛmri ŋgḭi ya, nzoɓ hṵrusuori ŋgḭi ya nda̰w, a nzoɓ luyeri hɔy kara, i ŋgḭi ya nda̰w pi.
26 Lembrem-se, irmãos, de que poucos de vocês eram sábios aos olhos do mundo ou poderosos ou ricos quando foram chamados.
27 Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa kɔ̀kɔ na ɓay ɗáake sahoy ɓo nun nzoɓ nun nzɛmri; a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya ɗɛk ɗɛk na, ɓay ɗáake sahoy ɓo tul nzoɓri ká i ɗo ɓáy hṵrusuo;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas que o mundo considera loucura para envergonhar os sábios, assim como escolheu as coisas fracas para envergonhar os poderosos.
28 a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri kɔ ri ɓa fe vbuka ɓo ɓisuy, a í kɔ ri ɓa fe ḭ̌m, rɔɔ í kɔ ri ɓa fe ya na, ɓay haŋa ɓari ká nzoɓri kɔ ri ɓa nzoɓ luye na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo gɔr hɔy.
28 Deus escolheu coisas desprezadas pelo mundo, tidas como insignificantes, e as usou para reduzir a nada aquilo que o mundo considera importante.
29 Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ndáka giri sùo-ɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya.
29 Portanto, ninguém jamais se orgulhe na presença de Deus.
30 Ɓa ɓe kḭ ze, ka ha rì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a ha̰ náa víri ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru náake ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a tina naari saa ɓil koy feya̰a a ha̰ náa ɗori ɓoɗ ɓa taa ɓe.
30 Foi por iniciativa de Deus que vocês estão em Cristo Jesus, que se tornou a sabedoria de Deus em nosso favor, nos declarou justos diante de Deus, nos santificou e nos libertou do pecado.
31 Ɓe ze, munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká hii ɓay ndáka giri sùo-ɛ lɛ, ka nda giri ɓay tul fe ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa.»
31 Portanto, como dizem as Escrituras: “Quem quiser orgulhar-se, orgulhe-se somente no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.