1 Coríntios 1

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ɗí mì ɓáy faa law hiiya ɓe ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi na, ɓúru yṵ ɓuru Sostɛn ɓuru ɗaa mbeɗe key na, ɓúru hǐike soko ha rì
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká ì mbṵ tul kḭ ká ŋgɛrɛpuo ká Kɔrɛ̰te. Mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká Ŋgɛrɛwṵru náa rì ɗo ɓoɗ ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi, a ɗi rì ɓay haŋa rì kaw ɓa nzoɓ taa ɓeri. Mì ɗaa mbeɗe na ha̰ ɓari riw bele ká i kaw zaɗ kḭri riw bele ká i ruo Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari, ɓe káʼa ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓari nda̰w, rɔɔ Ŋgɛrɛmbay ɓuru nda̰w pi na.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Mì ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul law kere káʼa ɗaa ziŋ rì ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu *Krisi.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Ì kɔ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì fe iniri riw bele: ha̰yri ká ɓa gosi ɓáa ɓayri riw bele nda̰w, rɔɔ fe kɔ́kɔri kara riw bele nda̰w pi na.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Sa̰w ɓay Krisi ká ɓuru tina ha rì na ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay ká sakra ɓaarì
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 ká ì kaw í giyaŋ nam Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi káʼa yḭ́i a vi na, ha̰ fe ini mbḭw kara ka puo rì ya.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ɓa ɓe na kḭ ze, a haŋa rì ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay kpṵru tḭi ɔ́rɔ ɓie nam na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ɓáy nam ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi a yḭ́i a vi na ya.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ Vi-e Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari na, ka ɗo tul ɓay ɓe káʼa waa na.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Yṵ-iri, mì koɗ rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi: ì ha̰ law-rì ka maa kḭ mbḭw ha̰ téke ɓil kḭ ka ti sakra ɓaarì ya, í zúɔ ziŋ kḭ ɓáy faa kér ɓay ká mbḭw, í ha̰ nzaa-rì ka maa kḭ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Yṵ-iri, mì ɓaa munu, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ini Koloweri ví ɓaa ha̰ mì mii, rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Ɓay ká mì hii ɓay ɓáa key na, nzoɓ ha̰nɛ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol,» nzoɓ kḭ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Apolos,» nzoɓ kḭ ɓoɗ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Piyɛr,» a nzoɓ kḭ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa *Krisi.»
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Wa̰a, lɛ Krisi na wal sùo-ɛ ɓoɗ ɓoɗ ro lɛ? Ì ɓaa ha̰ mì laa, wa̰a, ɓa ɓi Pol ze i ɓer mì ɗo tul puu say huɗ ɓay tul-rì lɛ? Mase, i ɗáa tul-rì nduo mbii ɓáy riŋ ɓi Pol na lɛ?
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ mbḭw kara nduo mbii ká sakra ɓaarì ku ya, ɓa Krispus ɓáy Gayus huo-ri hɔy ze mì ɗaa tul-ri nduo mbii.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Ɓe ze, nzoɓ mbḭw mini kara ka ɓaa mii, ɓeri ɗaa tul ɓeri nduo mbii ɓáy riŋ-i na ya.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 Áa, ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ini Estefanasri kara, mì ɗaa tul-ri nduo mbii, ɓieri lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ kḭ nduo mbii kara, mì kɔ mbǎa.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Ɓay ɗáa tul nzoɓri nduo mbii ze Krisi píe mì vi ɓayke ya. Roo lɛ, ka píe mì ha̰ mì ka-káa Ɓay Kere ɓe. A káa ɓayke ku na, mì kaa ɓáy nzaa ráa ɓay, mase ɓáy nun nzɛm nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo hṵrusuo huɗ Krisi ká tul puu say huɗ na, ka ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Tusuɛke lɛ, káa ɓay huɗ *Krisi ká tul puu say huɗ na, ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun nzoɓri ká i se ɓa faa zaɗ ɓíɛ. Roo lɛ, naari ká náa ɗori faa pam ro na, ɓayke na ɗo ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Nzoɓri ká i ɓa nzoɓ nun nzɛm na, mì ɓíɛ nun nzɛm ɓari na kpukɗu kpukɗu, a nzoɓri ká i ɓa nzoɓ fe kɔ́kɔri kara, mì haŋa fe kɔ́kɔ ɓari na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.»
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Zaɗka ɗo munu ku wa̰a, nzoɓ nun nzɛm na a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? A wa̰a, nzoɓ ká kɔ *bol kusol ta-taŋ na, a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Wa̰a, nzoɓ má̰y ɓayri ká tusiri key na, i ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Nun nzɛm nzoɓ tukɛlɛri key na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Ì kɔ, ɓáy faa nun nzɛm Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ tukɛlɛri key i maa ɓay tuuka ni ɓáy faa nun nzɛm ɓari na ya. Sa̰wke mini ze, rii law Ŋgɛrɛwṵru ɓay ya̰aŋa nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e ɓáy faa káa ɓay ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ hɔy na.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Ziɓri na, i vbi fe saŋ ze ɓay kɔ́kɔ, a Gɛrɛkri laa lɛ, i nzaa nun nzɛm.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 A naari laa lɛ, náa káari káa Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ɓa fe ká ɗo ɓa ŋguɗ puu téke ɓal Ziɓri, a nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya laa lɛ, i kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun-ri.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Roo lɛ, ɓari ká ɗiw Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri na, i ɓa na Ziɓ, mase i ɓa na Ziɓ ya kara, Krisi na kiɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a kiɛ nun nzɛm ɓe nda̰w pi.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ na, nzɛ mba nun nzɛm nzoɓri ká tusiri key, a hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɗo ɗɛk ɗɛk na kara kal tul hṵrusuo nzoɓri ká tusiri key nda̰w.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Yṵ-iri, ì kér se tul ɗol ɓaarì ká pola ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì na í kɔ. Ká sakra ɓaarì na, nzoɓ nun nzɛmri ŋgḭi ya, nzoɓ hṵrusuori ŋgḭi ya nda̰w, a nzoɓ luyeri hɔy kara, i ŋgḭi ya nda̰w pi.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa kɔ̀kɔ na ɓay ɗáake sahoy ɓo nun nzoɓ nun nzɛmri; a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya ɗɛk ɗɛk na, ɓay ɗáake sahoy ɓo tul nzoɓri ká i ɗo ɓáy hṵrusuo;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri kɔ ri ɓa fe vbuka ɓo ɓisuy, a í kɔ ri ɓa fe ḭ̌m, rɔɔ í kɔ ri ɓa fe ya na, ɓay haŋa ɓari ká nzoɓri kɔ ri ɓa nzoɓ luye na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo gɔr hɔy.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ndáka giri sùo-ɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Ɓa ɓe kḭ ze, ka ha rì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a ha̰ náa víri ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru náake ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a tina naari saa ɓil koy feya̰a a ha̰ náa ɗori ɓoɗ ɓa taa ɓe.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Ɓe ze, munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká hii ɓay ndáka giri sùo-ɛ lɛ, ka nda giri ɓay tul fe ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa.»
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.