1 Coríntios 1
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Ɓi Pol ká Ŋgɛrɛwṵru ɗí mì ɓáy faa law hiiya ɓe ha̰ mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ Zezu *Krisi na, ɓúru yṵ ɓuru Sostɛn ɓuru ɗaa mbeɗe key na, ɓúru hǐike soko ha rì
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 ɓaarì nzoɓ mbika lawri ká ì mbṵ tul kḭ ká ŋgɛrɛpuo ká Kɔrɛ̰te. Mì ɗaa mbeɗe key na ha rì ɓaarì ká Ŋgɛrɛwṵru náa rì ɗo ɓoɗ ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu Krisi, a ɗi rì ɓay haŋa rì kaw ɓa nzoɓ taa ɓeri. Mì ɗaa mbeɗe na ha̰ ɓari riw bele ká i kaw zaɗ kḭri riw bele ká i ruo Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari, ɓe káʼa ɓa Ŋgɛrɛmbay ɓari nda̰w, rɔɔ Ŋgɛrɛmbay ɓuru nda̰w pi na.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke ɓáy ɗɛkɛkɛ taa Bǎa naari Ŋgɛrɛwṵru ɓáy Ŋgɛrɛmbay Zezu Krisi ka sáɗ ziŋ rì.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Mì ɗaa taambɔl ɓaŋguɔ ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul law kere káʼa ɗaa ziŋ rì ɓáy faa zúɔ ziŋ Zezu *Krisi.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Ì kɔ, ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru ha rì fe iniri riw bele: ha̰yri ká ɓa gosi ɓáa ɓayri riw bele nda̰w, rɔɔ fe kɔ́kɔri kara riw bele nda̰w pi na.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Sa̰w ɓay Krisi ká ɓuru tina ha rì na ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay ká sakra ɓaarì
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 ká ì kaw í giyaŋ nam Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi káʼa yḭ́i a vi na, ha̰ fe ini mbḭw kara ka puo rì ya.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ɓa ɓe na kḭ ze, a haŋa rì ɓar sa̰w ŋgɔŋ kpay kpay kpṵru tḭi ɔ́rɔ ɓie nam na, ɓay haŋa ɓo, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ɗáa ɓay ɓo tul-rì ɓáy nam ká Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi a yḭ́i a vi na ya.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Tusuɛke lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká ɗi rì ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ Vi-e Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari na, ka ɗo tul ɓay ɓe káʼa waa na.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Yṵ-iri, mì koɗ rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi: ì ha̰ law-rì ka maa kḭ mbḭw ha̰ téke ɓil kḭ ka ti sakra ɓaarì ya, í zúɔ ziŋ kḭ ɓáy faa kér ɓay ká mbḭw, í ha̰ nzaa-rì ka maa kḭ.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Yṵ-iri, mì ɓaa munu, ɓay ḭi lɛ, nzoɓ ini Koloweri ví ɓaa ha̰ mì mii, rɔɗ kḭ ɗo sakra ɓaarì.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Ɓay ká mì hii ɓay ɓáa key na, nzoɓ ha̰nɛ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Pol,» nzoɓ kḭ ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Apolos,» nzoɓ kḭ ɓoɗ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa Piyɛr,» a nzoɓ kḭ rɔɓay ɓaa mii: «Ɓi mì ɓa taa *Krisi.»
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Wa̰a, lɛ Krisi na wal sùo-ɛ ɓoɗ ɓoɗ ro lɛ? Ì ɓaa ha̰ mì laa, wa̰a, ɓa ɓi Pol ze i ɓer mì ɗo tul puu say huɗ ɓay tul-rì lɛ? Mase, i ɗáa tul-rì nduo mbii ɓáy riŋ ɓi Pol na lɛ?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ mbḭw kara nduo mbii ká sakra ɓaarì ku ya, ɓa Krispus ɓáy Gayus huo-ri hɔy ze mì ɗaa tul-ri nduo mbii.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Ɓe ze, nzoɓ mbḭw mini kara ka ɓaa mii, ɓeri ɗaa tul ɓeri nduo mbii ɓáy riŋ-i na ya.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Áa, ɓa tusuɛ kḭ, nzoɓ ini Estefanasri kara, mì ɗaa tul-ri nduo mbii, ɓieri lɛ, mì ɗaa tul nzoɓ kḭ nduo mbii kara, mì kɔ mbǎa.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Ɓay ɗáa tul nzoɓri nduo mbii ze Krisi píe mì vi ɓayke ya. Roo lɛ, ka píe mì ha̰ mì ka-káa Ɓay Kere ɓe. A káa ɓayke ku na, mì kaa ɓáy nzaa ráa ɓay, mase ɓáy nun nzɛm nzoɓ ya, ɓay haŋa ɓo hṵrusuo huɗ Krisi ká tul puu say huɗ na, ka ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Tusuɛke lɛ, káa ɓay huɗ *Krisi ká tul puu say huɗ na, ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun nzoɓri ká i se ɓa faa zaɗ ɓíɛ. Roo lɛ, naari ká náa ɗori faa pam ro na, ɓayke na ɗo ɓa hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ì kɔ, Ŋgɛrɛwṵru ɓaa ɗo ɓil mbeɗe ɓe mii: «Nzoɓri ká i ɓa nzoɓ nun nzɛm na, mì ɓíɛ nun nzɛm ɓari na kpukɗu kpukɗu, a nzoɓri ká i ɓa nzoɓ fe kɔ́kɔri kara, mì haŋa fe kɔ́kɔ ɓari na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.»
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Zaɗka ɗo munu ku wa̰a, nzoɓ nun nzɛm na a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? A wa̰a, nzoɓ ká kɔ *bol kusol ta-taŋ na, a ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Wa̰a, nzoɓ má̰y ɓayri ká tusiri key na, i ɓáa mina rɔɓay lɛ woo? Nun nzɛm nzoɓ tukɛlɛri key na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɗo ɓa fe kɔ̀kɔ.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Ì kɔ, ɓáy faa nun nzɛm Ŋgɛrɛwṵru na, nzoɓ tukɛlɛri key i maa ɓay tuuka ni ɓáy faa nun nzɛm ɓari na ya. Sa̰wke mini ze, rii law Ŋgɛrɛwṵru ɓay ya̰aŋa nzoɓri ká i ɗaa law-ri ɓo tul-e ɓáy faa káa ɓay ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ hɔy na.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Ziɓri na, i vbi fe saŋ ze ɓay kɔ́kɔ, a Gɛrɛkri laa lɛ, i nzaa nun nzɛm.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 A naari laa lɛ, náa káari káa Krisi ká i ɓer ni ɗo tul puu say huɗ. Ɓa fe ká ɗo ɓa ŋguɗ puu téke ɓal Ziɓri, a nzoɓri ká i ɓa Ziɓ ya laa lɛ, i kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ ká nun-ri.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Roo lɛ, ɓari ká ɗiw Ŋgɛrɛwṵru ɗi ri na, i ɓa na Ziɓ, mase i ɓa na Ziɓ ya kara, Krisi na kiɛ hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru nda̰w, a kiɛ nun nzɛm ɓe nda̰w pi.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Fe ɗáa Ŋgɛrɛwṵru ká nzoɓri kɔ ɓa fe kɔ̀kɔ na, nzɛ mba nun nzɛm nzoɓri ká tusiri key, a hṵrusuo Ŋgɛrɛwṵru ká i kɔ ɗo ɗɛk ɗɛk na kara kal tul hṵrusuo nzoɓri ká tusiri key nda̰w.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Yṵ-iri, ì kér se tul ɗol ɓaarì ká pola ká Ŋgɛrɛwṵru ɗíke rì na í kɔ. Ká sakra ɓaarì na, nzoɓ nun nzɛmri ŋgḭi ya, nzoɓ hṵrusuori ŋgḭi ya nda̰w, a nzoɓ luyeri hɔy kara, i ŋgḭi ya nda̰w pi.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa kɔ̀kɔ na ɓay ɗáake sahoy ɓo nun nzoɓ nun nzɛmri; a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri key kɔ ri ɓa nzoɓri ká hṵrusuo-ri tiya ɗɛk ɗɛk na, ɓay ɗáake sahoy ɓo tul nzoɓri ká i ɗo ɓáy hṵrusuo;
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 a nan ɓari ká nzoɓ tusiriri kɔ ri ɓa fe vbuka ɓo ɓisuy, a í kɔ ri ɓa fe ḭ̌m, rɔɔ í kɔ ri ɓa fe ya na, ɓay haŋa ɓari ká nzoɓri kɔ ri ɓa nzoɓ luye na, i vi ɓa nzoɓri ká i ɗo gɔr hɔy.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Ɓe nda̰w rɔɔ, nzoɓ mbḭw mini kara maa ɓay ndáka giri sùo-ɛ ká pol Ŋgɛrɛwṵru ya.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Ɓa ɓe kḭ ze, ka ha rì zuɔ ziŋ Zezu Krisi, a ha̰ náa víri ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓáy faa ɓe na, Ŋgɛrɛwṵru náake ɓay ká tul naari ha̰ náa ɗori nzɛɗɛm ká nun-ɛ, a tina naari saa ɓil koy feya̰a a ha̰ náa ɗori ɓoɗ ɓa taa ɓe.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Ɓe ze, munu ká i ɗaa ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Nzoɓ ká hii ɓay ndáka giri sùo-ɛ lɛ, ka nda giri ɓay tul fe ká Ŋgɛrɛmbay ɗaa.»
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.