1 Coríntios 16

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Timbɛɗɛ key na, mì ɓáa ɓay ká se tul fe mbṵ́ ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm. Ɓaarì hɔy kara ɗo nun haŋa rì ɗaa ɓáy faake munu ká mì fere nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Galasi na.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Ɓáy nam dimasi mbḭw mbḭw riw bele na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, lari káʼa ziŋ na, ka bɔ ha̰nɛri a kɔ́rɔ ɗo fi mbḭw ɓay haŋa nam ká mì tḭi tul-rì lɛ, nzoɓ ka se síe mbṵ́ fe mbǎa ro.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Ze zaɗka mì se na lɛ, nzoɓri ká ì nan ri na, mì píe ri ɓáy mbeɗe ɓay nasi ɗo nduo-ri ha ri séke ɓáy fe ká ì mbṵ na ha̰ nzoɓri ká Zuruzalɛm.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 A ze ɓo, ì kɔ ká maa ɓay haŋa mì se nda̰w lɛ, ɓari nzoɓkeri ku na i séke ziŋ mì nda̰w.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Mì ker ɓay séke kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n. Fal seɗ ɓi na ku nda̰w rɔɔ mì tḭ́i tul-rì ɓay kɔ́kɔ rì ɓáy.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Ɓi na, mì káw ziŋ rì nam maa fe, kɔ ya lɛ, mì káw ziŋ rì ɓáy lew teɗ riw bele. Zaɗka mì hii ɓay séke ɓa ɓaɗi na, ɓaarì hɔy kara ì sɔ́kɔ mì ká ɗi.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ɓe ni key na, mì hii ɓay kɔ́kɔ rì munu hɔy mí kál siya ya. Zaɗka Ŋgɛrɛmbay pɔŋ faa ha̰ mì lɛ, mì káw ziŋ rì nam maa fe ro.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Roo lɛ, timbɛɗɛ key lɛ, mì káw Efɛz key kpṵru maa ɓáy *nam suoriya pantekoɗ,
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 ɓay ḭi lɛ, faa ɗo hɔy ha̰ mì ɓay haŋa mì ɗaa peɗ Ŋgɛrɛmbay ká ɗi, a ze nzoɓ tul ŋga̰ni ɓiri kara, i ŋgḭi ɓamba ká ɗi nda̰w.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 A zaɗka Timote se luo-rì lɛ, ì mgba ni ɓáy kere ká sakra ɓaarì ha̰ hḭɛ ka ɗaa ni ya, ɓay ḭi lɛ, ɓe na ka ɗaa peɗ Ŋgɛrɛmbay munu ká mì ɗaa na nda̰w.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Ha̰ nzoɓ mbḭw ka ndɔ́lɔ ni ya, roo lɛ, ì sɔ ni ɓáy faa varu ɓe na ha̰ ni yḭ̀i ɓáy kere ɗɛkɛkɛ a ví zíŋ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓi nda̰w, rɔɔ yṵ-iri nda̰w na, ɓuru giyaŋ ni ká zaɗ ni key.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 A ɓay ká se tul yṵ naari Apolos na, mì suru tigbi-ɛ ɓaŋguɔ ɓay haŋa ni ɓe ɓáy yṵ naari ha̰wri na i se luo-rì. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, kɔn séke luo-rì na ɗaa ni ya ɓáy. Ɓe nu ku lɛ, zaɗka nam ɗo hɔy ha̰ ni lɛ, a se kɔ́kɔ rì ɓáy.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke í káw tul mbika law ɓaarì na ŋgɔ-ŋgɔŋ, í mgba sùo-rì ɓa wa̰ra nzoɓ í ɗo ŋgɔ-ŋgɔŋ.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Ì ɗaa feri riw bele ɓáy law ini.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Yṵ-iri, mì ɗo ɓáy ɓay mbḭw ɓay ɓókokeri rɔɓay. Estefanas ɓáy nzoɓ ini ɓeri na ì tuu ri nda̰w. Ɓaarì na ì kɔ nda̰w, ɓari na i ɓa titire nzoɓri ká i mbi law-ri ká kuɗu zaɗ ká Akayi, a í mbi sùo-ri ɓay ɗáa peɗ ɓay sɔ́kɔke nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Nzoɓri ká munu ku na, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul-ri, ɓáy ɓari riw bele ká i ɗaa peɗke ziŋ ri na.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Vika kɔ́m Estefanas ɓáy Fɔrtunatus, rɔɔ Akayikus nda̰w na, sùo-i ríi mì ká ɗi ɓamba. Munu ká ì ɗo faa ɗi ɗi ziŋ mì na, fe ká puo mì na i ɗaa ha̰ mì,
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 a í huo law-i munu ká i hǔoke law-rì ɓaŋguɔ na. Nzoɓri ká munu ku na, ì kɔ faa písi ri nda̰w rɔ!
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Akayi na, i hii soko ha rì. Akilas ɓáy Prisil ɓáy nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ kḭ ká ɓil hul ɓari na, i hii soko lik lik ha rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Yṵ ɓuru riw bele ká i ɗo zaɗ ni key na i hii soko ha rì. Ì hii soko ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew, í mgbáke kḭ gírik girik.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Ɓa ɓi Pol kḭ ze mì ɗaa mbeɗe soko key na ɓáy nduo-i ha rì ku.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Zaɗka nzoɓ hii Ŋgɛrɛmbay ya lɛ, faɗi ka mgba ni!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Ɓaarì riw bele ká ì zuɔ ziŋ Zezu *Krisi na, mì hii rì.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.