1 Coríntios 16
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB
1 Timbɛɗɛ key na, mì ɓáa ɓay ká se tul fe mbṵ́ ká ɓay sɔ́kɔke nzoɓ mbika lawri ká Zuruzalɛm. Ɓaarì hɔy kara ɗo nun haŋa rì ɗaa ɓáy faake munu ká mì fere nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Galasi na.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Ɓáy nam dimasi mbḭw mbḭw riw bele na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, lari káʼa ziŋ na, ka bɔ ha̰nɛri a kɔ́rɔ ɗo fi mbḭw ɓay haŋa nam ká mì tḭi tul-rì lɛ, nzoɓ ka se síe mbṵ́ fe mbǎa ro.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ze zaɗka mì se na lɛ, nzoɓri ká ì nan ri na, mì píe ri ɓáy mbeɗe ɓay nasi ɗo nduo-ri ha ri séke ɓáy fe ká ì mbṵ na ha̰ nzoɓri ká Zuruzalɛm.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 A ze ɓo, ì kɔ ká maa ɓay haŋa mì se nda̰w lɛ, ɓari nzoɓkeri ku na i séke ziŋ mì nda̰w.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Mì ker ɓay séke kuɗu zaɗ ká Maseduwa̰n. Fal seɗ ɓi na ku nda̰w rɔɔ mì tḭ́i tul-rì ɓay kɔ́kɔ rì ɓáy.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 Ɓi na, mì káw ziŋ rì nam maa fe, kɔ ya lɛ, mì káw ziŋ rì ɓáy lew teɗ riw bele. Zaɗka mì hii ɓay séke ɓa ɓaɗi na, ɓaarì hɔy kara ì sɔ́kɔ mì ká ɗi.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Ɓe ni key na, mì hii ɓay kɔ́kɔ rì munu hɔy mí kál siya ya. Zaɗka Ŋgɛrɛmbay pɔŋ faa ha̰ mì lɛ, mì káw ziŋ rì nam maa fe ro.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Roo lɛ, timbɛɗɛ key lɛ, mì káw Efɛz key kpṵru maa ɓáy *nam suoriya pantekoɗ,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 ɓay ḭi lɛ, faa ɗo hɔy ha̰ mì ɓay haŋa mì ɗaa peɗ Ŋgɛrɛmbay ká ɗi, a ze nzoɓ tul ŋga̰ni ɓiri kara, i ŋgḭi ɓamba ká ɗi nda̰w.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 A zaɗka Timote se luo-rì lɛ, ì mgba ni ɓáy kere ká sakra ɓaarì ha̰ hḭɛ ka ɗaa ni ya, ɓay ḭi lɛ, ɓe na ka ɗaa peɗ Ŋgɛrɛmbay munu ká mì ɗaa na nda̰w.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Ha̰ nzoɓ mbḭw ka ndɔ́lɔ ni ya, roo lɛ, ì sɔ ni ɓáy faa varu ɓe na ha̰ ni yḭ̀i ɓáy kere ɗɛkɛkɛ a ví zíŋ mì, ɓay ḭi lɛ, ɓi nda̰w, rɔɔ yṵ-iri nda̰w na, ɓuru giyaŋ ni ká zaɗ ni key.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 A ɓay ká se tul yṵ naari Apolos na, mì suru tigbi-ɛ ɓaŋguɔ ɓay haŋa ni ɓe ɓáy yṵ naari ha̰wri na i se luo-rì. Roo lɛ, timbɛɗɛ key na, kɔn séke luo-rì na ɗaa ni ya ɓáy. Ɓe nu ku lɛ, zaɗka nam ɗo hɔy ha̰ ni lɛ, a se kɔ́kɔ rì ɓáy.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Ì káw ɓáy nzaa ɓal-rì kekeke í káw tul mbika law ɓaarì na ŋgɔ-ŋgɔŋ, í mgba sùo-rì ɓa wa̰ra nzoɓ í ɗo ŋgɔ-ŋgɔŋ.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Ì ɗaa feri riw bele ɓáy law ini.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Yṵ-iri, mì ɗo ɓáy ɓay mbḭw ɓay ɓókokeri rɔɓay. Estefanas ɓáy nzoɓ ini ɓeri na ì tuu ri nda̰w. Ɓaarì na ì kɔ nda̰w, ɓari na i ɓa titire nzoɓri ká i mbi law-ri ká kuɗu zaɗ ká Akayi, a í mbi sùo-ri ɓay ɗáa peɗ ɓay sɔ́kɔke nzoɓ Ŋgɛrɛwṵruri.
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 Nzoɓri ká munu ku na, ì ɗaa vu mbom ka ɓo tul-ri, ɓáy ɓari riw bele ká i ɗaa peɗke ziŋ ri na.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Vika kɔ́m Estefanas ɓáy Fɔrtunatus, rɔɔ Akayikus nda̰w na, sùo-i ríi mì ká ɗi ɓamba. Munu ká ì ɗo faa ɗi ɗi ziŋ mì na, fe ká puo mì na i ɗaa ha̰ mì,
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 a í huo law-i munu ká i hǔoke law-rì ɓaŋguɔ na. Nzoɓri ká munu ku na, ì kɔ faa písi ri nda̰w rɔ!
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ɓoɗ ɓoɗ ká kuɗu zaɗ ká Akayi na, i hii soko ha rì. Akilas ɓáy Prisil ɓáy nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ kḭ ká ɓil hul ɓari na, i hii soko lik lik ha rì ɓáy riŋ Ŋgɛrɛmbay.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Yṵ ɓuru riw bele ká i ɗo zaɗ ni key na i hii soko ha rì. Ì hii soko ha̰ kḭ ɓa lie ɓa lew, í mgbáke kḭ gírik girik.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Ɓa ɓi Pol kḭ ze mì ɗaa mbeɗe soko key na ɓáy nduo-i ha rì ku.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Zaɗka nzoɓ hii Ŋgɛrɛmbay ya lɛ, faɗi ka mgba ni!
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ndaɗ ɓay haŋa law huoke Ŋgɛrɛmbay Zezu ka sáɗ ziŋ rì riw bele.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Ɓaarì riw bele ká ì zuɔ ziŋ Zezu *Krisi na, mì hii rì.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.