1 Coríntios 15
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ACF
1 Yṵ-iri, timbɛɗɛ mì hii ɓay túma law-rì se tul káa Ɓay Kere ká mì kaa ha rì ká ì ya̰a ɓayke a í ɗo tul-e na.
1 Também vos notifico, irmãos, o evangelho que já vos tenho anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis.
2 Zaɗka ì mgba ɓayke ŋgɔ-ŋgɔŋ munu ká mì ka-káake ha rì na lɛ, ì ya̰a sùo-rì. Munu ya lɛ, mbika law ɓaarì na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy.
2 Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho anunciado; se não é que crestes em vão.
3 Fe ká mì ziŋ na, mì suo mí fere rì. Fe ká ndaɗ ɓamba tasiri na ze ɗo key: *Krisi na hu ɓay tul feya̰a naari munu ká i ɓaa ɓayke pola ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 I voro ni, a lɛ, ndeke ɗi nam sayke na ka tḭi saa luɔ huɗ, a yḭ̀i a kaw ɓáy kumnun munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru.
4 E que foi sepultado, e que ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Fal tḭ́i ɓe saa luɔ huɗ na, ka tḭi tul Piyɛr, rɔɔ a tḭi tul leɗ nduoɓal-ɛri ká duɔ fal-ɛ siɗi na ɓáy.
5 E que foi visto por Cefas, e depois pelos doze.
6 Falɛ lɛ, ka tḭi tul yṵ-ɛri mbuɗa kal isɔɗ ndeɓe. Ruɔ nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ku na, i kaw ɓáy kumnun ɓáy, roo lɛ, nzoɓ ha̰nɛri ze i hu.
6 Depois foi visto, uma vez, por mais de quinhentos irmãos, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormem também.
7 Falɛ ku rɔɓay na, ka tḭi tul Zak, rɔɔ a tḭi tul *nzoɓ ndáy nzaapeɗri riw bele ɓáy.
7 Depois foi visto por Tiago, depois por todos os apóstolos.
8 A fal ɓari ku riw bele na, ka tḭi tul-i ɓi hɔy kara nda̰w munu ɓa leɗ tínake.
8 E por derradeiro de todos me apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Ká ɓa tusuɛke kḭ lɛ, ɓi na, ká sakra nzoɓ ndáy nzaapeɗri na, mì tɔ̀ŋ fal, a mí maa ɓay haŋa ri ɗí mì ɓa nzoɓ ndáy nzaapeɗ ya, ɓay ḭi lɛ, mì ɗaa nun nzoɓ mbika lawri tuɔ síe.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno de ser chamado apóstolo, pois que persegui a igreja de Deus.
10 Roo lɛ, ɓáy faa law kere ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ziŋ mì na, mì ɗo munu ɓa nzoɓ na kḭ. A law kere káʼa ɗaa ziŋ mì na, ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy ya. Ɓi na mì ɗaa peɗ mba nzoɓ ndáy nzaapeɗ ha̰wri riw bele. Ká ɓa tusuɛ kḭ lɛ, ɓa ɓi hɔy ya, roo lɛ, ɓa law kere Ŋgɛrɛwṵru ká ɗo ziŋ mì.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus, que está comigo.
11 Ze ɓa na ɓi, mase ɓa na ɓari kara, ɓa káa ɓay na ku ze ɓuru ka-káake, a ɓa káa ɓayke na ku nda̰w ze, ì ɗaa law-rì ɓo ɗi ku.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim haveis crido.
12 Zaɗka náa káari káa mii, *Krisi tḭi saa luɔ huɗ ká sakra nzoɓ huɗeri a kaw ɓáy kumnun na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ɓaa mii, nzoɓ ká tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun na tiya lɛ?
12 Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Zaɗka ɓa tusuɛ ká tḭ́i saa luɔ huɗ tiya na lɛ, Krisi hɔy kara tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun ya nda̰w.
13 E, se não há ressurreição de mortos, também Cristo não ressuscitou.
14 Zaɗka ɓe Krisi na ka tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun ya lɛ, káa ɓay ká ɓuru kaa na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy nda̰w, ɗáa law ɓo tul-e na hɔy kara, ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy nda̰w pi.
14 E, se Cristo não ressuscitou, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Rɔɓay, zaɗka ɓa tusuɛ ká nzoɓ huɗeri ti tḭ́i saa luɔ huɗ ya na lɛ, náa ɓári nzoɓ kúɗ ɓay zuɔ nzaa Ŋgɛrɛwṵru, ɓay ḭi lɛ, náa ɓaarì mii, ka ha̰ Krisi tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri a ha̰ ni kaw ɓáy kumnun, roo lɛ, ka ɗaa munu ya.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não ressuscitam.
16 Zaɗka ɓa tusuɛ ká nzoɓ huɗeri tḭi saa luɔ huɗ í kaw ɓáy kumnun ya lɛ, Krisi hɔy kara tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun ya na nda̰w pi.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 A zaɗka Krisi tḭi saa luɔ huɗ ya lɛ, mbika law ɓaarì na ɗo ɓa fe ká gɔr hɔy nda̰w, í ɗo ɓil feya̰ari ɓaŋguɔ rɔɓay nda̰w,
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a vossa fé, e ainda permaneceis nos vossos pecados.
18 a ɓari ká i ɗaa law-ri ɓo tul Krisi rɔɔ í hu na, i ɓiɛ ro.
18 E também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Zaɗka náa ɗáari law naari nzokɗo te tul Krisi ɓáy káw naari ká tusiri key kḭ hɔy lɛ, náa ɓári síe ɓamba tasiri mba nzoɓri riw bele.
19 Se esperamos em Cristo só nesta vida, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Tusuɛke lɛ, Krisi na tḭi saa sakra nzoɓ huɗeri a kaw ɓáy kumnun. Ɓe na, ka ɓa titire nzoɓ huɗeri káʼa tḭi saa luɔ huɗ a kaw ɓáy kumnun. Krisi ká ɓa titire nzoɓ huɗeri ká tḭi saa luɔ huɗ na kiɛ mii, nzoɓri ká i hu na i tḭ́i saa luɔ huɗ a í kaw ɓáy kumnun nda̰w pi.
20 Mas de fato Cristo ressuscitou dentre os mortos, e foi feito as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Porque assim como a morte veio por um homem, também a ressurreição dos mortos veio por um homem.
22 — ausente —
22 Porque, assim como todos morrem em Adão, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Roo lɛ, tḭ́i saa luɔ huɗke ku na, nzoɓ ha̰a ha̰a lɛ, a ɗoko zaɗ ɗol ɓe ɗol ɓe. Krisi na ɓa titire nzoɓ ká tḭi saa luɔ huɗ, rɔɔ nam káʼa yḭ́i a vi na, ɓari ká i ɓa taa ɓe na i tɔ́ŋ ɗi ɓáy.
23 Mas cada um por sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Falɛ ku rɔɔ, a ɓá ɔ́rɔ ɓie nam ká mgbaɗa na ɓáy. Krisi na a ɓíɛ hṵrusuo ká kal tul zaɗ na riw bele nda̰w, hṵrusuori riw bele nda̰w, rɔɔ ɓáy hṵrusuo temri riw bele nda̰w pi. Falɛ lɛ, kaʼa pɔ́ŋ puoruo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru Bǎa na.
24 Depois virá o fim, quando tiver entregado o reino a Deus, ao Pai, e quando houver aniquilado todo o império, e toda a potestade e força.
25 Ɗo nun haŋa Krisi ka re mbay kpṵru maa ɓáy Ŋgɛrɛwṵru ká mba tul nzoɓ tul ŋga̰ni ɓeri riw bele, ha̰ ni tɔ ri ɗo ɓal-ɛ kɛk.
25 Porque convém que reine até que haja posto a todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Ɔ́rɔ ɓie nzoɓ tul ŋga̰ni káʼa ɓíɛ ni na ɓa huɗ.
26 Ora, o último inimigo que há de ser aniquilado é a morte.
27 Ɓa tusuɛ kḭ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Ŋgɛrɛwṵru ɗaa feri riw bele zuɔ pol-e.» Zaɗkaʼa ɓaa mii: «Feri riw bele zuɔ pol-e» na Ŋgɛrɛwṵru ká ɗaa feri riw bele zuɔ pol Krisi na ti ɓil-e ya. Ɓe ze ɓa ɓay ká ɗo taŋ kaɗ kaɗ.
27 Porque todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 A zaɗka feri riw bele zuɔ pol Krisi na, ɓe Vu Ŋgɛrɛwṵru kḭ sùo-ɛ na, a ɗáa sùo-ɛ ɓo pol Ŋgɛrɛwṵru káʼa ɗaa feri riw bele zuɔ pol-e na. Ɓe nda̰w rɔɔ, Ŋgɛrɛwṵru a réke mbay ɓáy zaɗɛ riw bele ká tul feri riw bele ɓáy.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o mesmo Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ì kér se tul nzoɓri ká i ɗaa tul-ri nduo mbii ɓay tul nzoɓ huɗeri na í kɔ. Zaɗka ɓa tusuɛ ká huɗri tḭi í kaw ɓáy kumnun ya na wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, i ha ri ɗaa tul-ri nduo mbii ɓay tul-ri ɓáy lɛ?
29 Doutra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos, se absolutamente os mortos não ressuscitam? Por que se batizam eles então pelos mortos?
30 A naari kḭ na wa̰a, ɓay ḭi nda̰w rɔɔ, náa yḭ́iri sùo naari ɗo kɛlɛ ɓáy nam nam ha̰ huɗ rɔɓay lɛ woo?
30 Por que estamos nós também a toda a hora em perigo?
31 Yṵ-iri, ɓáy nam mbḭw mbḭw riw bele na mì ɗo nzaa huɗ! Mì ɓaa ta-taŋ munu ɓay tul ndáka giri sùo-i ká ɓay tul-rì, ɓáy zúɔ ziŋ kḭ naari ká ɓil Zezu Krisi Ŋgɛrɛmbay naari na.
31 Eu protesto que cada dia morro, gloriando-me em vós, irmãos, por Cristo Jesus nosso Senhor.
32 Mì ru-ruy na ká Efɛz key ziŋ nzoɓri ká i ɗo munu ɓa nay ɓisuyri. Zaɗka mì ker munu ká nzoɓri ker na wa̰a, ndaɗike ɓa ḭi ze mì ziŋ ká ɗi lɛ? Zaɗka ɓa tusuɛ ká huɗri tḭi í kaw ɓáy kumnun ya na, náa ɗáari munu ká sim ɓay ɓáa nzoɓri ɓaa mii:
32 Se, como homem, combati em Éfeso contra as bestas, que me aproveita isso, se os mortos não ressuscitam? Comamos e bebamos, que amanhã morreremos.
33 Ì úla sùo-rì ya! Mgbaka bǎw ziŋ nzoɓ ká simseɗ ɓe ndaya na ɓiɛ simseɗ kere.
33 Não vos enganeis: as más conversações corrompem os bons costumes.
34 Ɓe mini ze, ndaɗ ɓay haŋa rì yḭ̀i í mgba tul-rì ɓáy kere sùo-rì kḭ í kɔ, a í pɔ́ŋ ɗáa feya̰a na. Tusuɛke lɛ, nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ku na tuu Ŋgɛrɛwṵru ya. Mì ɓaa munu ɓay haŋa sahoy ka sɛ rì.
34 Vigiai justamente e não pequeis; porque alguns ainda não têm o conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ a vbika ɓay a ɓaa mii, wa̰a, huɗri na i tḭ́i í kaw ɓáy kumnun mina lɛ? Wa̰a, ɓáy sùo taa ha̰a ze i tḭ́ike lɛ?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitarão os mortos? E com que corpo virão?
36 Ɓo kɔ̀kɔ nzoɓ! Mḭiri ká mù ɗaa zuɔ luɔ na, zaɗkaʼa fɛrɛ sùo-ɛ ya lɛ, ti tḭ́i ya.
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Fe ká mù ru ɓa siri ká ɓa pa̰ra naŋ, mase pa̰ra fe pay ha̰wri na, ɓa pa̰ra fe pay kḭ hɔy ze mù ru ɓo, ɓa sùo puu káʼa tḭ́i ze mù ru ya.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como de trigo, ou de outra qualquer semente.
38 Roo lɛ, ɓa Ŋgɛrɛwṵru ze ha̰ sùo ha̰ pa̰rake na munu ká law-ɛ hii. Mḭiriri ká ɓáy riŋ-ri mbḭw mbḭw na, ɓe kḭ ze ka ha ri sùo ká maa ɓáy tul-ri tul-ri.
38 Mas Deus dá-lhe o corpo como quer, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 Naysuori riw bele na sùo-ri maa kḭ riw bele ya. Naysuo nzoɓ na ɗo ɓoɗ, taa nayri ɗo ɓoɗ nda̰w, taa nduyri ɗo ɓoɗ nda̰w, rɔɔ taa sḭiri kara ɗo ɓoɗ nda̰w pi.
39 Nem toda a carne é uma mesma carne, mas uma é a carne dos homens, e outra a carne dos animais, e outra a dos peixes e outra a das aves.
40 Sùo ká nulue ɗo ɗi nda̰w, sùo ká tusiri kara ɗo ɗi nda̰w pi. Fe ha̰a ha̰a lɛ, ɗo ɓáy zaɗ ndṵy ɓe ndṵy ɓe ká maa ɓáy zaɗ sùo-ɛ.
40 E há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Síe ɗo ɓáy zaɗ ndṵy ɓe nda̰w, few ɗǒke ɓáy taa ɓe ɓoɗ nda̰w, mbaymawri hɔy kara ɗǒke ɓáy taa ɓari ɓoɗ nda̰w pi. Ze ká sakra mbaymawri na ku kara, ndṵy ɓari na maa kḭ riw bele ya, i ɗo ɓoɗ ɓoɗ.
41 Uma é a glória do sol, e outra a glória da lua, e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Zaɗka Ŋgɛrɛwṵru a haŋa huɗri tḭi í kaw ɓáy kumnun na kara a ɗoko faa mbḭw munu nda̰w. Sùo nzoɓ ká ɓo luɔ na ɗo ɓa fe huɗe. A zaɗkaʼa tḭi a kaw ɓáy kumnun na laa lɛ, ka ti hu-huɗ mbǎa.
42 Assim também a ressurreição dentre os mortos. Semeia-se o corpo em corrupção; ressuscitará em incorrupção.
43 Sùo nzoɓ ká ɓo luɔ na, ɗo ɓa fe vbuka ɓo ɓisuy a ta̰a ɗɛk ɗɛk. A zaɗkaʼa tḭi a kaw ɓáy kumnun na laa lɛ, káʼa ɗoko ɓáy riŋ ɗika ɓáy bawda hṵrusuo.
43 Semeia-se em ignomínia, ressuscitará em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscitará com vigor.
44 Sùo nzoɓ ká ɓo luɔ na, ɓa sùo ká tusiri key. A zaɗkaʼa tḭi a kaw ɓáy kumnun laa lɛ, ka ɗo ɓa sùo nzoɓ ká kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru. Munu ká sùo nzoɓ ká tusiri key ɗo ɗi na, sùo nzoɓ ká kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru na hɔy kara a ɗoko ɗi nda̰w pi.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscitará corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru kara ɓaa nda̰w mii, titire nzoɓ ká ɓa *Adam na, Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni ɔ̰mi ha̰ ni kǎwke ɓáy kumnun; a Adam taa fal ká ɓa *Krisi na, ka ɓa Tem ká ha̰ nzoɓ kǎwke ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na.
45 Assim está também escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão em espírito vivificante.
46 Sùo nzoɓ ká kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem Ŋgɛrɛwṵru na ɗo pola ya, roo lɛ, sùo nzoɓ ká tusiri key ze ɗo pola, rɔɔ sùo ká kaw ɓáy kumnun ɓáy faa Tem na tɔŋ ɗi ɓáy.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o natural; depois o espiritual.
47 Titire nzoɓ ká ɓa Adam na, Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni ɓáy sṵm siri, a ɓa nzoɓ ká tusiri key. A Adam taa fal ká ɓa Krisi na laa lɛ, ka uru saa nulue.
47 O primeiro homem, da terra, é terreno; o segundo homem, o Senhor, é do céu.
48 Nzoɓri ká i ɓa taa tusiri key na, i rìi nzoɓri ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ri ɓáy sṵm siri na. A nzoɓri ká i ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ká nulue na laa lɛ, i rìi nzoɓ ká vi saa nulue.
48 Qual o terreno, tais são também os terrestres; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Munu ká náa rìiri nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ni ɓáy sṵm siri na, ɗo faa mbḭw munu nda̰w, náa ríiri nzoɓ ká vi saa nulue na nda̰w pi.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, assim traremos também a imagem do celestial.
50 Yṵ-iri, ɓay ká mì hii ɓay haŋa rì laa na ze ɗo key: sùo nzoɓ ká Ŋgɛrɛwṵru ɗaa ɓáy sṵm siri hɔy na, *puoruo Ŋgɛrɛwṵru ɓa taa ɓe ya, a fe ká ɓa fe huɗe kara maa ɓay káw ɓáy kumnun ká ɗo ɓaŋguɔ na ya.
50 E agora digo isto, irmãos: que a carne e o sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 Roo lɛ, mì tína fe ká ɗo zaɗ muni na ha rì kɔ. Náa ti naaŋari luɔ huɗ riw bele ɓaŋguɔ ya, roo lɛ, ɔ́rɔ ɓie nam na, sùo naari riw bele a fɛ́rɛ.
51 Eis aqui vos digo um mistério: Na verdade, nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados;
52 Zaɗka tḭw mgba ɓa ɔ́rɔ ɓie na, ká zaɗɛ ku hɔy Ŋgɛrɛwṵru a haŋa nzoɓ huɗeri tḭi saa luɔ huɗ. Ká zaɗɛ ku na, ɓa ta̰y nun ká te zima, lɛ, a fɛ́rɛ naari riw bele a ha̰ náa kawri ɓa nzoɓri ká i ti hu-huɗ mbǎa.
52 Num momento, num abrir e fechar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Tusuɛke lɛ, ɗo nun haŋa fe ká pu-puŋ na, ka fɛ́rɛ a vi ɓa fe ká puŋ mbǎa ro; a sùo huɗe na ka fɛ́rɛ a vi ɓa sùo ká hu mbǎa nda̰w.
53 Porque convém que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Zaɗka fe púŋke na a fɛ́rɛ a vi ɓa fe ká puŋ mbǎa nda̰w, sùo huɗe na a fɛ́rɛ a vi ɓa sùo ká hu mbǎa nda̰w na lɛ, ɓay ká ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru na a ɗoko munu ɓáy zaɗɛ. Ɓayke ɓaa mii: «Huɗ na ti mbǎa ro. Ŋgɛrɛwṵru haw yṵm ká tul-e.»
54 E, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então cumprir-se-á a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
55 «Ɓo huɗ, hṵrusuo háw yṵm ɓo na wa̰a, ɗo zaɗ ha̰a ro lɛ woo?
55 Onde está, ó morte, o teu aguilhão? Onde está, ó inferno, a tua vitória?
56 Fe rem huɗ na ɓa feya̰a; a hṵrusuo feya̰a na laa lɛ, uru saa ɓil *bol kusol.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Roo lɛ, riŋ ɗika ɓa taa Ŋgɛrɛwṵru ká ha̰ náa ha̰wri yṵm ɓáy faa Ŋgɛrɛmbay naari Zezu Krisi.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Ɓe mini ze, yṵ-iri, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì mgba sùo-rì ŋgɔ-ŋgɔŋ a í laŋ sùo-rì se líe se lew ya. Ì nduɔ kiyaw kiyaw ɓaŋguɔ ká ɓil peɗ Ŋgɛrɛmbay, ɓay ḭi lɛ, ì kɔ nda̰w, peɗ ká ì ɗaa ɓáy faa zúɔ ziŋ ni na ɗo gɔr hɔy ya.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.