1 Coríntios 10
Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs VC
1 Yṵ-iri, mì hii ɓay túma law-rì se tul fe ká tḭi tul bulu naari ká i se ziŋ *Moyze na. Ɓari riw bele na i se ɓil sìi mbam, a í tuo maambii ɓáy zaɗ ɓari riw bele.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Ká ɓil sìi mbam ɓáy ɓil maambii na, ɓari riw bele na i ɗaa tul-ri nduo mbii ɓáy faa zúɔ ziŋ Moyze.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 Ɓari riw bele na i sṵ fe sṵm taa mbḭɛ ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru,
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a ɓari riw bele na, i nzɔ mbii taa mbḭɛ ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni tḭi saa sa̰w tisaw nzir nzir. Tisawke ku na, su ri ká faa seɗ ɓari, a lɛ, tisawke na ze ɓa *Krisi.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Ɓe nu ku hɔy kara, ruɔ nzoɓri ká sakra ɓari ku na, i rii law Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓe ze ha̰ huɗ ɓari zǔɔke mgbirik mgbirik ká ɓil law kɔr.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Fe niri ká tḭi key na, ɗo ɓa fe kíɛ kḭ ha̰ naari ɓay haŋa náa ɗori ɓáy kɔn fe ɗáa ka̰ayari munu ká ɓari ká pola lew na ku ya.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Kɔkɔ ká ì púo wṵruri munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ku ya, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Ruɔ nzoɓri kaw siri ɓay sṵŋa sṵm nda̰w, ɓay nzɔkɔ fe nda̰w; falɛ ku na nda̰w rɔɔ i uru gbaw í zuɔ nday í nda ká pol wṵru ɓari na ɓay.»
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Náa ti pɔ́ŋri sùo naari ɓay ɗáake nun pie munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ nzoɓri ɓa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ síŋ siɗi pa̰rɛ say (23.000), i zǐŋke huɗ ká ɓil nam mbḭw hɔy na ya.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Náa ti líeri law Ŋgɛrɛmbay munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ sɔy teɗ ri ha ri zǐŋke huɗ ku ya.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Ɓaarì na, ì ti ŋgṵ́ri sùo-rì munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ví duku ri na ya.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Fe niri ká tḭi tul-ri ku na, ɗo ɓa fe kíɛ kḭ ha̰ naari. I ɗaa ɓayke ku na ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓay bákake naari ká náa ɗori ɗi ya ɓáy ɔ́rɔ ɓie nam na.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Munu zu lɛ, nzoɓ ká ker a ɓaa mii, ɓeri mba fe na, ka kɔ tul-e ɓáy kere nda̰w rɔ!
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Fe líe law ḭi ḭi ká tḭi tul-rì na, ɓa fe ká lie nzoɓri riw bele munu nda̰w, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul ɓay ɓeri káʼa waa na, ka ti pɔ́ŋ faa ha̰ fe líe law na ka kál tul hṵrusuo-rì ya. Zaɗka fe líe law na tḭi tul-rì lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì hṵrusuo ha rì sṵ̌uke law-rì, a lěkeke faa ha rì tḭ́ike saa ɓil-e ɓáy.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Ɓe mini ze, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì naa sùo-rì ká ɓil púo wṵruri.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Mì ɓaa ɓay key na ziŋ rì munu ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓay ká mì ɓaa key na ì kér sùo-rì kḭ í kɔ.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Zaɗka náa káwri nzaa fe sṵm Ŋgɛrɛmbay ziŋ kḭ mbḭw, ká náa nzɔ́ri mbii lere puu sṵ́uke ɓay ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru na wa̰a, kiɛ a ɓaa mii, náa ɗori ɓil feke na mbḭw hɔy ɓáy faa sím *Krisi ká uo ká tul puu say huɗ ɓay tul naari na ya lɛ? A maapa ká náa sṵri na kiɛ a ɓaa mii, náa ɗori ɓil feke ká mbṵ naari mbḭw ɓáy naysuo Krisi na ya lɛ?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Munu ká maapa mbḭw hɔy na, ɓáy ruɔ naari bele hɔy kara, náa víri ɓa sùo ká mbḭw, ɓay ḭi lɛ, naari riw bele na náa sṵri maapa ká mbḭw na.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Ì kér se tul leɗ Izarayɛlri na í kɔ. Nzoɓri ká i sṵ fe ká i i í púoke *fe poy ha̰ Ŋgɛrɛwṵru na wa̰a, i zuɔ ziŋ ni ya zu lɛ?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 A wa̰a, mì ɓáa mina ro lɛ? Nay ká i i í púoke wṵruri, mase wṵruri kḭ sùo-ri na wa̰a, ɓa fe tusuɛ kḭ zu lɛ?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Ṵ́-uu, munu ya. Roo lɛ, fe ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya i puo na, i puo ha̰ ŋgɛrɛtemndayari ɓo, i puo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ya. Ze, mì hii ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ temndayari ya.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ɓaarì na, ì ɗáa mina ɓay nzɔkɔ fe taa temndayari nda̰w, a í nzɔ taa Ŋgɛrɛmbay nda̰w siɗi bele bɔrɔk lɛ woo? Ì ɗáa mina í kaw nzaa fe sṵm Ŋgɛrɛmbay í sṵ nda̰w, a í kaw nzaa fe sṵm temndayari í sṵ nda̰w siɗi bele bɔrɔk lɛ woo?
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 A wa̰a, náa ŋgaklari hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru, mase hṵrusuo naari mba tul-e lɛ?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa.» Ɓa tusuɛ kḭ, roo lɛ, feri riw bele na ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓ ya. Nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa,» roo lɛ, feri riw bele na ɗaa ha̰ nzoɓ ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ya.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Ndaɗ ɓay nzáa faa fe kere ká ɓay tul-a hɔy ya, roo lɛ, ì nzaa fe ká ɓay tul nzoɓ ha̰wri hɔy kara nda̰w rɔ!
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Náyri riw bele ká ì hie ká zaɗ fe híe na, ì sṵ-sṵ kḭ hɔy taŋ vbika vbiw se tul-e ha̰ kér ɓay ka yɔklɔ rì ká ɗi ya,
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na ɓa taa Ŋgɛrɛmbay.»
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Nzoɓ ká mbi law-ɛ ya na, zaɗkaʼa ɗí rì rɔɔ ì hii ɗo ɗi í se lɛ, feri riw bele káʼa ha rì na ì sṵ taŋ vbika vbiw se tul-e ha̰ kér ɓay ka yɔklɔ rì ká ɗi ya.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 A roo lɛ, zaɗka nzoɓ ɓaa ha rì mii, náy key na uru saa zaɗ *fe poy zu, lɛ, ì sṵ ya, ɓay haŋa nzoɓ ká baka mù na ha̰ kér ɓay ɓe ka yɔklɔ ni ya.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Mì ɓaa ɓay key na ɓay tul kér ɓay ká yɔklɔ rì ya, roo lɛ, ɓay tul kér ɓay ɓe ká yɔklɔ ni na. Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ vbi mì mii, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, fe ká faake ɗo hɔy ká mì ɗaa na, nzoɓ kḭ a yɔklɔ kér ɓay ɓi ká ɗi lɛ?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Zaɗka mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe ká mì sṵ na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, nzoɓ a ɓáa ziŋ mì se tul fe ká mì ɗaa taambɔl nda̰w rɔɔ mí sṵ na lɛ?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ɓe ze, ɓa na fe sṵm ze ì sṵ, mase ɓa fe nzɔkɔ ze ì nzɔ, mase fe ḭi ḭi hɔy ì ɗaa na kara, ì ɗaa feri riw bele ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ì se simseɗ ká ɓay ɗáake puu ɓo faa ha̰ Ziɓri ya nda̰w, nzoɓri ká i ɓa Gɛrɛk ya nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ya nda̰w pi.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Ì ɗaa munu ká ɓi. Ɓi na mì ɗaa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay ríi law nzoɓri riw ká ɓil feri riw bele; mì nzaa fe kere ká ɓay tul-i kḭ hɔy ya, roo lɛ, ɓay ɗáa fe ká ɗo ɓay tul nzoɓri riw bele ɓay haŋa ri zǐŋke pam.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.