1 Coríntios 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yṵ-iri, mì hii ɓay túma law-rì se tul fe ká tḭi tul bulu naari ká i se ziŋ *Moyze na. Ɓari riw bele na i se ɓil sìi mbam, a í tuo maambii ɓáy zaɗ ɓari riw bele.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ká ɓil sìi mbam ɓáy ɓil maambii na, ɓari riw bele na i ɗaa tul-ri nduo mbii ɓáy faa zúɔ ziŋ Moyze.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Ɓari riw bele na i sṵ fe sṵm taa mbḭɛ ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 a ɓari riw bele na, i nzɔ mbii taa mbḭɛ ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni tḭi saa sa̰w tisaw nzir nzir. Tisawke ku na, su ri ká faa seɗ ɓari, a lɛ, tisawke na ze ɓa *Krisi.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Ɓe nu ku hɔy kara, ruɔ nzoɓri ká sakra ɓari ku na, i rii law Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓe ze ha̰ huɗ ɓari zǔɔke mgbirik mgbirik ká ɓil law kɔr.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Fe niri ká tḭi key na, ɗo ɓa fe kíɛ kḭ ha̰ naari ɓay haŋa náa ɗori ɓáy kɔn fe ɗáa ka̰ayari munu ká ɓari ká pola lew na ku ya.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kɔkɔ ká ì púo wṵruri munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ku ya, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Ruɔ nzoɓri kaw siri ɓay sṵŋa sṵm nda̰w, ɓay nzɔkɔ fe nda̰w; falɛ ku na nda̰w rɔɔ i uru gbaw í zuɔ nday í nda ká pol wṵru ɓari na ɓay.»
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Náa ti pɔ́ŋri sùo naari ɓay ɗáake nun pie munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ nzoɓri ɓa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ síŋ siɗi pa̰rɛ say (23.000), i zǐŋke huɗ ká ɓil nam mbḭw hɔy na ya.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Náa ti líeri law Ŋgɛrɛmbay munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ sɔy teɗ ri ha ri zǐŋke huɗ ku ya.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Ɓaarì na, ì ti ŋgṵ́ri sùo-rì munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ví duku ri na ya.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Fe niri ká tḭi tul-ri ku na, ɗo ɓa fe kíɛ kḭ ha̰ naari. I ɗaa ɓayke ku na ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓay bákake naari ká náa ɗori ɗi ya ɓáy ɔ́rɔ ɓie nam na.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Munu zu lɛ, nzoɓ ká ker a ɓaa mii, ɓeri mba fe na, ka kɔ tul-e ɓáy kere nda̰w rɔ!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Fe líe law ḭi ḭi ká tḭi tul-rì na, ɓa fe ká lie nzoɓri riw bele munu nda̰w, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul ɓay ɓeri káʼa waa na, ka ti pɔ́ŋ faa ha̰ fe líe law na ka kál tul hṵrusuo-rì ya. Zaɗka fe líe law na tḭi tul-rì lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì hṵrusuo ha rì sṵ̌uke law-rì, a lěkeke faa ha rì tḭ́ike saa ɓil-e ɓáy.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ɓe mini ze, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì naa sùo-rì ká ɓil púo wṵruri.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mì ɓaa ɓay key na ziŋ rì munu ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓay ká mì ɓaa key na ì kér sùo-rì kḭ í kɔ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Zaɗka náa káwri nzaa fe sṵm Ŋgɛrɛmbay ziŋ kḭ mbḭw, ká náa nzɔ́ri mbii lere puu sṵ́uke ɓay ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru na wa̰a, kiɛ a ɓaa mii, náa ɗori ɓil feke na mbḭw hɔy ɓáy faa sím *Krisi ká uo ká tul puu say huɗ ɓay tul naari na ya lɛ? A maapa ká náa sṵri na kiɛ a ɓaa mii, náa ɗori ɓil feke ká mbṵ naari mbḭw ɓáy naysuo Krisi na ya lɛ?
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Munu ká maapa mbḭw hɔy na, ɓáy ruɔ naari bele hɔy kara, náa víri ɓa sùo ká mbḭw, ɓay ḭi lɛ, naari riw bele na náa sṵri maapa ká mbḭw na.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Ì kér se tul leɗ Izarayɛlri na í kɔ. Nzoɓri ká i sṵ fe ká i i í púoke *fe poy ha̰ Ŋgɛrɛwṵru na wa̰a, i zuɔ ziŋ ni ya zu lɛ?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 A wa̰a, mì ɓáa mina ro lɛ? Nay ká i i í púoke wṵruri, mase wṵruri kḭ sùo-ri na wa̰a, ɓa fe tusuɛ kḭ zu lɛ?
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Ṵ́-uu, munu ya. Roo lɛ, fe ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya i puo na, i puo ha̰ ŋgɛrɛtemndayari ɓo, i puo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ya. Ze, mì hii ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ temndayari ya.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Ɓaarì na, ì ɗáa mina ɓay nzɔkɔ fe taa temndayari nda̰w, a í nzɔ taa Ŋgɛrɛmbay nda̰w siɗi bele bɔrɔk lɛ woo? Ì ɗáa mina í kaw nzaa fe sṵm Ŋgɛrɛmbay í sṵ nda̰w, a í kaw nzaa fe sṵm temndayari í sṵ nda̰w siɗi bele bɔrɔk lɛ woo?
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 A wa̰a, náa ŋgaklari hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru, mase hṵrusuo naari mba tul-e lɛ?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa.» Ɓa tusuɛ kḭ, roo lɛ, feri riw bele na ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓ ya. Nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa,» roo lɛ, feri riw bele na ɗaa ha̰ nzoɓ ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ya.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Ndaɗ ɓay nzáa faa fe kere ká ɓay tul-a hɔy ya, roo lɛ, ì nzaa fe ká ɓay tul nzoɓ ha̰wri hɔy kara nda̰w rɔ!
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Náyri riw bele ká ì hie ká zaɗ fe híe na, ì sṵ-sṵ kḭ hɔy taŋ vbika vbiw se tul-e ha̰ kér ɓay ka yɔklɔ rì ká ɗi ya,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na ɓa taa Ŋgɛrɛmbay.»
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Nzoɓ ká mbi law-ɛ ya na, zaɗkaʼa ɗí rì rɔɔ ì hii ɗo ɗi í se lɛ, feri riw bele káʼa ha rì na ì sṵ taŋ vbika vbiw se tul-e ha̰ kér ɓay ka yɔklɔ rì ká ɗi ya.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 A roo lɛ, zaɗka nzoɓ ɓaa ha rì mii, náy key na uru saa zaɗ *fe poy zu, lɛ, ì sṵ ya, ɓay haŋa nzoɓ ká baka mù na ha̰ kér ɓay ɓe ka yɔklɔ ni ya.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Mì ɓaa ɓay key na ɓay tul kér ɓay ká yɔklɔ rì ya, roo lɛ, ɓay tul kér ɓay ɓe ká yɔklɔ ni na. Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ vbi mì mii, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, fe ká faake ɗo hɔy ká mì ɗaa na, nzoɓ kḭ a yɔklɔ kér ɓay ɓi ká ɗi lɛ?
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Zaɗka mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe ká mì sṵ na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, nzoɓ a ɓáa ziŋ mì se tul fe ká mì ɗaa taambɔl nda̰w rɔɔ mí sṵ na lɛ?
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ɓe ze, ɓa na fe sṵm ze ì sṵ, mase ɓa fe nzɔkɔ ze ì nzɔ, mase fe ḭi ḭi hɔy ì ɗaa na kara, ì ɗaa feri riw bele ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Ì se simseɗ ká ɓay ɗáake puu ɓo faa ha̰ Ziɓri ya nda̰w, nzoɓri ká i ɓa Gɛrɛk ya nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ya nda̰w pi.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Ì ɗaa munu ká ɓi. Ɓi na mì ɗaa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay ríi law nzoɓri riw ká ɓil feri riw bele; mì nzaa fe kere ká ɓay tul-i kḭ hɔy ya, roo lɛ, ɓay ɗáa fe ká ɗo ɓay tul nzoɓri riw bele ɓay haŋa ri zǐŋke pam.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.