1 Coríntios 10

Mbeɗe sáka kuni fie (XUO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yṵ-iri, mì hii ɓay túma law-rì se tul fe ká tḭi tul bulu naari ká i se ziŋ *Moyze na. Ɓari riw bele na i se ɓil sìi mbam, a í tuo maambii ɓáy zaɗ ɓari riw bele.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ká ɓil sìi mbam ɓáy ɓil maambii na, ɓari riw bele na i ɗaa tul-ri nduo mbii ɓáy faa zúɔ ziŋ Moyze.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Ɓari riw bele na i sṵ fe sṵm taa mbḭɛ ká uru saa luo Ŋgɛrɛwṵru,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 a ɓari riw bele na, i nzɔ mbii taa mbḭɛ ká Ŋgɛrɛwṵru ha̰ ni tḭi saa sa̰w tisaw nzir nzir. Tisawke ku na, su ri ká faa seɗ ɓari, a lɛ, tisawke na ze ɓa *Krisi.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Ɓe nu ku hɔy kara, ruɔ nzoɓri ká sakra ɓari ku na, i rii law Ŋgɛrɛwṵru ya, ɓe ze ha̰ huɗ ɓari zǔɔke mgbirik mgbirik ká ɓil law kɔr.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Fe niri ká tḭi key na, ɗo ɓa fe kíɛ kḭ ha̰ naari ɓay haŋa náa ɗori ɓáy kɔn fe ɗáa ka̰ayari munu ká ɓari ká pola lew na ku ya.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kɔkɔ ká ì púo wṵruri munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ku ya, munu ká i ɗaa ɓayke ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru mii: «Ruɔ nzoɓri kaw siri ɓay sṵŋa sṵm nda̰w, ɓay nzɔkɔ fe nda̰w; falɛ ku na nda̰w rɔɔ i uru gbaw í zuɔ nday í nda ká pol wṵru ɓari na ɓay.»
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Náa ti pɔ́ŋri sùo naari ɓay ɗáake nun pie munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ nzoɓri ɓa isɔɗ sɔɗ duɔ zaɗ síŋ siɗi pa̰rɛ say (23.000), i zǐŋke huɗ ká ɓil nam mbḭw hɔy na ya.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Náa ti líeri law Ŋgɛrɛmbay munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ sɔy teɗ ri ha ri zǐŋke huɗ ku ya.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Ɓaarì na, ì ti ŋgṵ́ri sùo-rì munu ká nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓari ɗaa ha̰ leɗ nzaapeɗ Ŋgɛrɛwṵru ví duku ri na ya.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Fe niri ká tḭi tul-ri ku na, ɗo ɓa fe kíɛ kḭ ha̰ naari. I ɗaa ɓayke ku na ɗo ɓil mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓay bákake naari ká náa ɗori ɗi ya ɓáy ɔ́rɔ ɓie nam na.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Munu zu lɛ, nzoɓ ká ker a ɓaa mii, ɓeri mba fe na, ka kɔ tul-e ɓáy kere nda̰w rɔ!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Fe líe law ḭi ḭi ká tḭi tul-rì na, ɓa fe ká lie nzoɓri riw bele munu nda̰w, roo lɛ, Ŋgɛrɛwṵru ká kaw tul ɓay ɓeri káʼa waa na, ka ti pɔ́ŋ faa ha̰ fe líe law na ka kál tul hṵrusuo-rì ya. Zaɗka fe líe law na tḭi tul-rì lɛ, Ŋgɛrɛwṵru a haŋa rì hṵrusuo ha rì sṵ̌uke law-rì, a lěkeke faa ha rì tḭ́ike saa ɓil-e ɓáy.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Ɓe mini ze, ɓaarì ká mì kɔ rì ɓa nzoɓ nun-i na, ì naa sùo-rì ká ɓil púo wṵruri.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Mì ɓaa ɓay key na ziŋ rì munu ɓa nzoɓ nun nzɛmri. Ɓay ká mì ɓaa key na ì kér sùo-rì kḭ í kɔ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Zaɗka náa káwri nzaa fe sṵm Ŋgɛrɛmbay ziŋ kḭ mbḭw, ká náa nzɔ́ri mbii lere puu sṵ́uke ɓay ɗáake taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru na wa̰a, kiɛ a ɓaa mii, náa ɗori ɓil feke na mbḭw hɔy ɓáy faa sím *Krisi ká uo ká tul puu say huɗ ɓay tul naari na ya lɛ? A maapa ká náa sṵri na kiɛ a ɓaa mii, náa ɗori ɓil feke ká mbṵ naari mbḭw ɓáy naysuo Krisi na ya lɛ?
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Munu ká maapa mbḭw hɔy na, ɓáy ruɔ naari bele hɔy kara, náa víri ɓa sùo ká mbḭw, ɓay ḭi lɛ, naari riw bele na náa sṵri maapa ká mbḭw na.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Ì kér se tul leɗ Izarayɛlri na í kɔ. Nzoɓri ká i sṵ fe ká i i í púoke *fe poy ha̰ Ŋgɛrɛwṵru na wa̰a, i zuɔ ziŋ ni ya zu lɛ?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 A wa̰a, mì ɓáa mina ro lɛ? Nay ká i i í púoke wṵruri, mase wṵruri kḭ sùo-ri na wa̰a, ɓa fe tusuɛ kḭ zu lɛ?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ṵ́-uu, munu ya. Roo lɛ, fe ká nzoɓri ká i tuu Ŋgɛrɛwṵru ya i puo na, i puo ha̰ ŋgɛrɛtemndayari ɓo, i puo ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ya. Ze, mì hii ɓay haŋa rì zuɔ ziŋ temndayari ya.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ɓaarì na, ì ɗáa mina ɓay nzɔkɔ fe taa temndayari nda̰w, a í nzɔ taa Ŋgɛrɛmbay nda̰w siɗi bele bɔrɔk lɛ woo? Ì ɗáa mina í kaw nzaa fe sṵm Ŋgɛrɛmbay í sṵ nda̰w, a í kaw nzaa fe sṵm temndayari í sṵ nda̰w siɗi bele bɔrɔk lɛ woo?
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 A wa̰a, náa ŋgaklari hɛrɛ Ŋgɛrɛwṵru, mase hṵrusuo naari mba tul-e lɛ?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Nzoɓ ha̰nɛri ká sakra ɓaarì ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa.» Ɓa tusuɛ kḭ, roo lɛ, feri riw bele na ɓa fe sɔ́kɔ nzoɓ ya. Nzoɓ ha̰nɛri ɓaa mii: «Feri riw bele na faake ɗo hɔy ɓay haŋa mì ɗaa,» roo lɛ, feri riw bele na ɗaa ha̰ nzoɓ ŋgɔ́ŋke ká ɓil mbika law ya.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Ndaɗ ɓay nzáa faa fe kere ká ɓay tul-a hɔy ya, roo lɛ, ì nzaa fe ká ɓay tul nzoɓ ha̰wri hɔy kara nda̰w rɔ!
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Náyri riw bele ká ì hie ká zaɗ fe híe na, ì sṵ-sṵ kḭ hɔy taŋ vbika vbiw se tul-e ha̰ kér ɓay ka yɔklɔ rì ká ɗi ya,
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 ɓay ḭi lɛ, mbeɗe Ŋgɛrɛwṵru ɓaa mii: «Tusiri ɓáy feri riw bele ká ɗo ɓil-e na ɓa taa Ŋgɛrɛmbay.»
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Nzoɓ ká mbi law-ɛ ya na, zaɗkaʼa ɗí rì rɔɔ ì hii ɗo ɗi í se lɛ, feri riw bele káʼa ha rì na ì sṵ taŋ vbika vbiw se tul-e ha̰ kér ɓay ka yɔklɔ rì ká ɗi ya.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 A roo lɛ, zaɗka nzoɓ ɓaa ha rì mii, náy key na uru saa zaɗ *fe poy zu, lɛ, ì sṵ ya, ɓay haŋa nzoɓ ká baka mù na ha̰ kér ɓay ɓe ka yɔklɔ ni ya.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Mì ɓaa ɓay key na ɓay tul kér ɓay ká yɔklɔ rì ya, roo lɛ, ɓay tul kér ɓay ɓe ká yɔklɔ ni na. Kɔ ya lɛ, nzoɓ ha̰nɛ vbi mì mii, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, fe ká faake ɗo hɔy ká mì ɗaa na, nzoɓ kḭ a yɔklɔ kér ɓay ɓi ká ɗi lɛ?
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Zaɗka mì ɗaa taambɔl ha̰ Ŋgɛrɛwṵru ɓay tul fe ká mì sṵ na wa̰a, ɗaa mina nda̰w rɔɔ, nzoɓ a ɓáa ziŋ mì se tul fe ká mì ɗaa taambɔl nda̰w rɔɔ mí sṵ na lɛ?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Ɓe ze, ɓa na fe sṵm ze ì sṵ, mase ɓa fe nzɔkɔ ze ì nzɔ, mase fe ḭi ḭi hɔy ì ɗaa na kara, ì ɗaa feri riw bele ɓay ɗáake riŋ ɗika ɓo tul Ŋgɛrɛwṵru.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Ì se simseɗ ká ɓay ɗáake puu ɓo faa ha̰ Ziɓri ya nda̰w, nzoɓri ká i ɓa Gɛrɛk ya nda̰w, rɔɔ nzoɓ mbika lawri ká i mbṵ tul kḭ ya nda̰w pi.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Ì ɗaa munu ká ɓi. Ɓi na mì ɗaa hṵrusuo-i tuŋ kḭ ɓay ríi law nzoɓri riw ká ɓil feri riw bele; mì nzaa fe kere ká ɓay tul-i kḭ hɔy ya, roo lɛ, ɓay ɗáa fe ká ɗo ɓay tul nzoɓri riw bele ɓay haŋa ri zǐŋke pam.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.