Tito 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Te ndaskaꞌan ni ñayiu ja na vi kuanyuꞌu vi kuandetui nuu tee ka tatnuni vi nuu tee ka netniuu ja na vi kuantnoꞌo guaꞌi, te na vi kotuaꞌi ja vi saꞌi ndiꞌi tniuu guaꞌa.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam e estejam preparados para toda boa obra;
2 Te ma vi kokaꞌan kueꞌi siki ni in ñayiu, te na vi kokui ñayiu mani ini vi ñayiu vaꞌa ini, te na vi xneꞌi mai ja ka saꞌa ndaꞌu ka saꞌa kei jin ndiꞌi ñayiu.
2 que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Chi ama ka suni ni ka okuo ñayiu vasa, vi ñayiu inu soꞌo ndevaꞌa, vi ñayiu ni ka kujioo nuu ichi ndaa, vi ñayiu ni ka ojioꞌo ndiꞌi nuu jakueꞌe jasuaꞌa, vi ni ka okusii inio jin yiki kuñuo, vi ni ka okuo ñayiu kueꞌe vi ñayiu kuasun ini, vi ni ka ojini uꞌu ña ñayiu jion, te suni mao, chi ni ka ojini uꞌu tnaꞌo jin in in ñayiu.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Su nuu ni xneꞌe Dios, ia skaku niꞌnu ña jion, ja kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te ni kutoo ña ya jin ñayiu ñuyiu,
4 Mas, quando apareceu a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 te ni skaku niꞌnu ña ya, su masu ja ka saꞌa yoon tniuu guaꞌa, chi ja ni kundaꞌu ini ña ya jin maꞌñu sagua ja ni ndasavii ña ya jion nuu yika kuechio nuu ni ndaskaku jaa ña Espíritu maa ya, te ni ka nduo ñayiu jaa.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Te ni tetniuu ia Dios Espíritu ya ja na kochitu ya ini anuo jin maꞌñu sagua maa Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña,
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 nagua ja ni ka nduo ñayiu vii ñayiu vaꞌa nuu maa ya jin maꞌñu sagua ja ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya, te vi niꞌi taꞌvio ja vi saꞌa jajion nagua ka ndetu kaꞌnuo ja vi kotekuo nikuii nikani.
7 para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Te tnoꞌo yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa kuiti, te kuini san ja kaxtnoꞌo niꞌi ni tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu, nagua ja ñayiu ka kandija ia Dios na vi tanui ja vi saꞌi tniuu guaꞌa, chi yaꞌa kuu jaguaꞌa ja jiniuꞌu, te chituu ña jin ndiꞌi ñayiu.
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que creem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Su kujioo ni, ma kiunduu ni nuu taka tnoꞌo vasa ja ka kaꞌan ñayiu, ni kuentu ja ka ndakani ñayiu naxa ni ka osaꞌa ndi tata jaꞌnu san, ni nuu ka tee tnaꞌa ñayiu, ni nuu ka skiti ini tnaꞌa ñayiu siki Ley Moisés, chi tu nagua jiniuꞌu saꞌun, te ni tu nagua chituu ña.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Su nuu ja na in ñayiu skunu nuu ini ñayiu ka skuaꞌa, te ka kuu siin, te kuxeen ni nui in axi uu jichi. Su nuu ja ña jain ja konini, te ma kuandetu ni ja vi ndututu ka ni jin.
10 Ao homem herege, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Chi ja jini maa ni ja ñayiu kueꞌe kui, chi jin yika kuechi ja saꞌi yun jaka ña jin ja kiꞌin nuu tniuyaꞌui jakueꞌe saꞌi yun.
11 sabendo que esse tal está pervertido e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 Te nuu na tetniuu san Artemas axi Tíquico ja jaa de nuu oo ni, te konuu ini ni ja kiꞌin ni ñuu Nicópolis, chi yun kuini san ja vi koo yoo vijin.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Te chituu guaꞌa ni Zenas, tee kaꞌan niꞌnu ja jaꞌa ñayiu, vi Apolos, ja ma kaꞌni saꞌun ña jin de nuu ichi ja kiꞌinkuei de.
13 Acompanha, com muito cuidado, Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Te suni kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jion ja na vi kutuaꞌi vi saꞌi tniuu guaꞌa ja na vi chitui ñayiu ka jaꞌni ndevaꞌa ña jin, nagua ja vi kokui in ñayiu jiniuꞌu.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Ndiꞌi ñayiu ka oo jin san ka ndakan tnoꞌo ña jin ni, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni vi ndakan tnoꞌo ni ñayiu ka kandija ja ka oo jian, ¿a kukueni ka oi? Te ia Dios na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.