Tito 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te ndaskaꞌan ni ñayiu ja na vi kuanyuꞌu vi kuandetui nuu tee ka tatnuni vi nuu tee ka netniuu ja na vi kuantnoꞌo guaꞌi, te na vi kotuaꞌi ja vi saꞌi ndiꞌi tniuu guaꞌa.
1 Lembra-lhes que se sujeitem aos que governam, às autoridades; sejam obedientes, estejam prontos para toda boa obra,
2 Te ma vi kokaꞌan kueꞌi siki ni in ñayiu, te na vi kokui ñayiu mani ini vi ñayiu vaꞌa ini, te na vi xneꞌi mai ja ka saꞌa ndaꞌu ka saꞌa kei jin ndiꞌi ñayiu.
2 não difamem a ninguém; nem sejam altercadores, mas cordatos, dando provas de toda cortesia, para com todos os homens.
3 Chi ama ka suni ni ka okuo ñayiu vasa, vi ñayiu inu soꞌo ndevaꞌa, vi ñayiu ni ka kujioo nuu ichi ndaa, vi ñayiu ni ka ojioꞌo ndiꞌi nuu jakueꞌe jasuaꞌa, vi ni ka okusii inio jin yiki kuñuo, vi ni ka okuo ñayiu kueꞌe vi ñayiu kuasun ini, vi ni ka ojini uꞌu ña ñayiu jion, te suni mao, chi ni ka ojini uꞌu tnaꞌo jin in in ñayiu.
3 Pois nós também, outrora, éramos néscios, desobedientes, desgarrados, escravos de toda sorte de paixões e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos e odiando-nos uns aos outros.
4 Su nuu ni xneꞌe Dios, ia skaku niꞌnu ña jion, ja kaꞌan ndaꞌu kaꞌan kee ña ya, te ni kutoo ña ya jin ñayiu ñuyiu,
4 Quando, porém, se manifestou a benignidade de Deus, nosso Salvador, e o seu amor para com todos,
5 te ni skaku niꞌnu ña ya, su masu ja ka saꞌa yoon tniuu guaꞌa, chi ja ni kundaꞌu ini ña ya jin maꞌñu sagua ja ni ndasavii ña ya jion nuu yika kuechio nuu ni ndaskaku jaa ña Espíritu maa ya, te ni ka nduo ñayiu jaa.
5 não por obras de justiça praticadas por nós, mas segundo sua misericórdia, ele nos salvou mediante o lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Te ni tetniuu ia Dios Espíritu ya ja na kochitu ya ini anuo jin maꞌñu sagua maa Jesukristu, ia skaku niꞌnu ña,
6 que ele derramou sobre nós ricamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 nagua ja ni ka nduo ñayiu vii ñayiu vaꞌa nuu maa ya jin maꞌñu sagua ja ni kaꞌan ndaꞌu ni kaꞌan kee ña ya, te vi niꞌi taꞌvio ja vi saꞌa jajion nagua ka ndetu kaꞌnuo ja vi kotekuo nikuii nikani.
7 a fim de que, justificados por graça, nos tornemos seus herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Te tnoꞌo yaꞌa kuu tnoꞌo ndaa kuiti, te kuini san ja kaxtnoꞌo niꞌi ni tnoꞌo yaꞌa nuu ñayiu, nagua ja ñayiu ka kandija ia Dios na vi tanui ja vi saꞌi tniuu guaꞌa, chi yaꞌa kuu jaguaꞌa ja jiniuꞌu, te chituu ña jin ndiꞌi ñayiu.
8 Fiel é esta palavra, e quero que, no tocante a estas coisas, faças afirmação, confiadamente, para que os que têm crido em Deus sejam solícitos na prática de boas obras. Estas coisas são excelentes e proveitosas aos homens.
9 Su kujioo ni, ma kiunduu ni nuu taka tnoꞌo vasa ja ka kaꞌan ñayiu, ni kuentu ja ka ndakani ñayiu naxa ni ka osaꞌa ndi tata jaꞌnu san, ni nuu ka tee tnaꞌa ñayiu, ni nuu ka skiti ini tnaꞌa ñayiu siki Ley Moisés, chi tu nagua jiniuꞌu saꞌun, te ni tu nagua chituu ña.
9 Evita discussões insensatas, genealogias, contendas e debates sobre a lei; porque não têm utilidade e são fúteis.
10 Su nuu ja na in ñayiu skunu nuu ini ñayiu ka skuaꞌa, te ka kuu siin, te kuxeen ni nui in axi uu jichi. Su nuu ja ña jain ja konini, te ma kuandetu ni ja vi ndututu ka ni jin.
10 Evita o homem faccioso, depois de admoestá-lo primeira e segunda vez,
11 Chi ja jini maa ni ja ñayiu kueꞌe kui, chi jin yika kuechi ja saꞌi yun jaka ña jin ja kiꞌin nuu tniuyaꞌui jakueꞌe saꞌi yun.
11 pois sabes que tal pessoa está pervertida, e vive pecando, e por si mesma está condenada.
12 Te nuu na tetniuu san Artemas axi Tíquico ja jaa de nuu oo ni, te konuu ini ni ja kiꞌin ni ñuu Nicópolis, chi yun kuini san ja vi koo yoo vijin.
12 Quando te enviar Ártemas ou Tíquico, apressa-te a vir até Nicópolis ao meu encontro. Estou resolvido a passar o inverno ali.
13 Te chituu guaꞌa ni Zenas, tee kaꞌan niꞌnu ja jaꞌa ñayiu, vi Apolos, ja ma kaꞌni saꞌun ña jin de nuu ichi ja kiꞌinkuei de.
13 Encaminha com diligência Zenas, o intérprete da lei, e Apolo, a fim de que não lhes falte coisa alguma.
14 Te suni kaxtnoꞌo ni nuu ñayiu ka skuaꞌa jion ja na vi kutuaꞌi vi saꞌi tniuu guaꞌa ja na vi chitui ñayiu ka jaꞌni ndevaꞌa ña jin, nagua ja vi kokui in ñayiu jiniuꞌu.
14 Agora, quanto aos nossos, que aprendam também a distinguir-se nas boas obras a favor dos necessitados, para não se tornarem infrutíferos.
15 Ndiꞌi ñayiu ka oo jin san ka ndakan tnoꞌo ña jin ni, ¿a kukueni ka oo ni? Te suni vi ndakan tnoꞌo ni ñayiu ka kandija ja ka oo jian, ¿a kukueni ka oi? Te ia Dios na koto na kuni ña jin ndiꞌi ni. Saa na kokuu.
15 Todos os que se acham comigo te saúdam; saúda quantos nos amam na fé. A graça seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.