Tiago 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ñani, kuaꞌa, ma vi ndioo ini ni ja kuaꞌa ni vi kokaxtnoꞌo tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, chi ja ka jini ni ja kuaꞌa ka tnundoꞌo kii siki yoon, ja ka kaxtnoꞌo nuu ja ma vi saꞌa guaꞌo.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Chi ndiꞌo ka yaꞌa ka tuku kuaꞌa jichi. Su nuu ja ndee in ñayiu tu yaꞌi jin tnoꞌo kaꞌin, te ñayiu yaꞌa kuu ñayiu ndaa ndija, te suni kundei jaꞌnu niꞌnui ndiꞌi yiki kuñui.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Te suni ka tnao yoꞌo yuꞌu kuai nagua ja na kuantnoꞌo ña ti, te ka jaꞌnuo ti ja kiꞌin ti ndee ni nuu ka kuinio.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Te suni saa ni kuu jin in barco ja naꞌnu ndevaꞌi, te niꞌi ndevaꞌa chindaꞌa ña tachi, su vi jin in timu luluu ni, te kuu skuiko tee skaka yun ndee ni nuu kuini maa de ja kiꞌin.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Te suni ka jini ni naxa kai in yuku kaꞌnu ndevaꞌa jin in ñuꞌu luluu ni. Te saa ni kuu jin yao, chi visi in ja luluu ni kuu, su kuaꞌa janaꞌnu saꞌa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Te yao kuu in ñuꞌu luluu ni, ja kuu na kuinio in ñuyiu nuu tatnuni jakueꞌe. Te yao kuu in ja luluu ja oo nuu yiki kuñuo ja xtavi kuechi ña. Te ndee andeya vaji taka tnoꞌo kueꞌe ja ka kaꞌon jin yao, te suu skuikin jakueꞌe ka saꞌo ndiꞌi ni kiuu ka oo ñuyiu yaꞌa.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Te ñayiu ñuyiu, chi kundei jaꞌnui ndiꞌi ni nuu kiti yuku, vi kiti ndagua, vi kiti ñuu chii nuu ñuꞌu, vi kiti ñuꞌu nuu ndute mar, kundei tatnuni nuu ti.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Su ni in ñayiu tu kundei ja kaꞌnui yai, chi in jakueꞌe kuu ja tu na in kundee ja kaꞌnu niꞌnui, chi oo na kuinio in koo kaa ja ochitu jin menenu ja jaꞌni.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Chi jin yao ka chiñuꞌo Tata Dios, te suni jin yao ka xtau tniaꞌo ñayiu ni saꞌa ia Dios, nagua kaa nagua oo maa ya.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Te vi jin invaa ni yuꞌo kee tnoꞌo yiñuꞌu vi tnoꞌo kuu tniaꞌa. Te masu vatuka kuu ja saa vi kokaꞌon, vi ñani vi kuaꞌa.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Chi ¿a kuu jinonta ndute vixin jin ndute axe invaa ni nuu kee de?
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Ñani, kuaꞌa, ¿a kuu kuun aceituna nuu tnu tichi iuu axi tichi iuu nuu tnu uva? Saa ni kuu jin nuu ndute yun, chi ma kuu jinonta ndute axe jin ndute vixin.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Te nuu ja ndee in ñayiu ka oo neꞌu ni kui ñayiu ndichi vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini, te na xneꞌi mai jin tniuu guaꞌa ja saꞌi vi saꞌa ndaꞌui mai jin tnoꞌo ndichi ja ni kutuaꞌi.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Su nuu ja ka kukuasun ndevaꞌa ini anu ni, te ka nduku ni ja vi kokuu kaꞌnu ni, te ma vi kokuu teyii ni ja inu ndichi ni, chi chia inu tnoꞌo ni, te ka tayuꞌu ni tnoꞌo ndaa.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chi tnoꞌo ndichi yaꞌa masu tnoꞌo vaji ndee sukun yun kuu, chi tnoꞌo ndichi ñuyiu yaꞌa kuu, tnoꞌo kueꞌe ja ndakani ini ñayiu kuu, vi tnoꞌo maa Tachi kuu.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Chi nuu oo tnoꞌo kuasun vi tnoꞌo teyii ja kokuu kaꞌnu kai, te yun kuu nuu oo jakueꞌe vi ndiꞌi janeꞌe jayichi.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Su tnoꞌo ndichi ja vaji ndee sukun nuu ia Dios, chi saꞌa ja ñayiu xtnañuꞌu ka ka nduvii anui, yun te ka kui ñayiu mani ini, vi ñayiu vaꞌa ini, vi ñayiu tu niꞌi ini, vi ñayiu kundaꞌu ini in ñani in tnaꞌi, vi saꞌi tniuu guaꞌa, vi tu saꞌa siin siin ñayiu, te ni ma xndaꞌu ñai.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Te na ñayiu ka nduku ndee ja vi koo mani jin tnaꞌi, te ka xtutenui tnoꞌo mani, te yun vi ndaniꞌi ja vi koi jin tnoꞌo ndaa.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.