Tiago 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ñani, kuaꞌa, ma vi ndioo ini ni ja kuaꞌa ni vi kokaxtnoꞌo tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, chi ja ka jini ni ja kuaꞌa ka tnundoꞌo kii siki yoon, ja ka kaxtnoꞌo nuu ja ma vi saꞌa guaꞌo.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Chi ndiꞌo ka yaꞌa ka tuku kuaꞌa jichi. Su nuu ja ndee in ñayiu tu yaꞌi jin tnoꞌo kaꞌin, te ñayiu yaꞌa kuu ñayiu ndaa ndija, te suni kundei jaꞌnu niꞌnui ndiꞌi yiki kuñui.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Te suni ka tnao yoꞌo yuꞌu kuai nagua ja na kuantnoꞌo ña ti, te ka jaꞌnuo ti ja kiꞌin ti ndee ni nuu ka kuinio.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Te suni saa ni kuu jin in barco ja naꞌnu ndevaꞌi, te niꞌi ndevaꞌa chindaꞌa ña tachi, su vi jin in timu luluu ni, te kuu skuiko tee skaka yun ndee ni nuu kuini maa de ja kiꞌin.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Te suni ka jini ni naxa kai in yuku kaꞌnu ndevaꞌa jin in ñuꞌu luluu ni. Te saa ni kuu jin yao, chi visi in ja luluu ni kuu, su kuaꞌa janaꞌnu saꞌa.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Te yao kuu in ñuꞌu luluu ni, ja kuu na kuinio in ñuyiu nuu tatnuni jakueꞌe. Te yao kuu in ja luluu ja oo nuu yiki kuñuo ja xtavi kuechi ña. Te ndee andeya vaji taka tnoꞌo kueꞌe ja ka kaꞌon jin yao, te suu skuikin jakueꞌe ka saꞌo ndiꞌi ni kiuu ka oo ñuyiu yaꞌa.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Te ñayiu ñuyiu, chi kundei jaꞌnui ndiꞌi ni nuu kiti yuku, vi kiti ndagua, vi kiti ñuu chii nuu ñuꞌu, vi kiti ñuꞌu nuu ndute mar, kundei tatnuni nuu ti.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Su ni in ñayiu tu kundei ja kaꞌnui yai, chi in jakueꞌe kuu ja tu na in kundee ja kaꞌnu niꞌnui, chi oo na kuinio in koo kaa ja ochitu jin menenu ja jaꞌni.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Chi jin yao ka chiñuꞌo Tata Dios, te suni jin yao ka xtau tniaꞌo ñayiu ni saꞌa ia Dios, nagua kaa nagua oo maa ya.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Te vi jin invaa ni yuꞌo kee tnoꞌo yiñuꞌu vi tnoꞌo kuu tniaꞌa. Te masu vatuka kuu ja saa vi kokaꞌon, vi ñani vi kuaꞌa.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Chi ¿a kuu jinonta ndute vixin jin ndute axe invaa ni nuu kee de?
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Ñani, kuaꞌa, ¿a kuu kuun aceituna nuu tnu tichi iuu axi tichi iuu nuu tnu uva? Saa ni kuu jin nuu ndute yun, chi ma kuu jinonta ndute axe jin ndute vixin.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Te nuu ja ndee in ñayiu ka oo neꞌu ni kui ñayiu ndichi vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini, te na xneꞌi mai jin tniuu guaꞌa ja saꞌi vi saꞌa ndaꞌui mai jin tnoꞌo ndichi ja ni kutuaꞌi.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Su nuu ja ka kukuasun ndevaꞌa ini anu ni, te ka nduku ni ja vi kokuu kaꞌnu ni, te ma vi kokuu teyii ni ja inu ndichi ni, chi chia inu tnoꞌo ni, te ka tayuꞌu ni tnoꞌo ndaa.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Chi tnoꞌo ndichi yaꞌa masu tnoꞌo vaji ndee sukun yun kuu, chi tnoꞌo ndichi ñuyiu yaꞌa kuu, tnoꞌo kueꞌe ja ndakani ini ñayiu kuu, vi tnoꞌo maa Tachi kuu.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Chi nuu oo tnoꞌo kuasun vi tnoꞌo teyii ja kokuu kaꞌnu kai, te yun kuu nuu oo jakueꞌe vi ndiꞌi janeꞌe jayichi.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Su tnoꞌo ndichi ja vaji ndee sukun nuu ia Dios, chi saꞌa ja ñayiu xtnañuꞌu ka ka nduvii anui, yun te ka kui ñayiu mani ini, vi ñayiu vaꞌa ini, vi ñayiu tu niꞌi ini, vi ñayiu kundaꞌu ini in ñani in tnaꞌi, vi saꞌi tniuu guaꞌa, vi tu saꞌa siin siin ñayiu, te ni ma xndaꞌu ñai.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Te na ñayiu ka nduku ndee ja vi koo mani jin tnaꞌi, te ka xtutenui tnoꞌo mani, te yun vi ndaniꞌi ja vi koi jin tnoꞌo ndaa.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.