Tiago 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ñani, kuaꞌa, ma vi ndioo ini ni ja kuaꞌa ni vi kokaxtnoꞌo tnoꞌo vaꞌa Jesukristu, chi ja ka jini ni ja kuaꞌa ka tnundoꞌo kii siki yoon, ja ka kaxtnoꞌo nuu ja ma vi saꞌa guaꞌo.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Chi ndiꞌo ka yaꞌa ka tuku kuaꞌa jichi. Su nuu ja ndee in ñayiu tu yaꞌi jin tnoꞌo kaꞌin, te ñayiu yaꞌa kuu ñayiu ndaa ndija, te suni kundei jaꞌnu niꞌnui ndiꞌi yiki kuñui.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Te suni ka tnao yoꞌo yuꞌu kuai nagua ja na kuantnoꞌo ña ti, te ka jaꞌnuo ti ja kiꞌin ti ndee ni nuu ka kuinio.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Te suni saa ni kuu jin in barco ja naꞌnu ndevaꞌi, te niꞌi ndevaꞌa chindaꞌa ña tachi, su vi jin in timu luluu ni, te kuu skuiko tee skaka yun ndee ni nuu kuini maa de ja kiꞌin.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Te suni ka jini ni naxa kai in yuku kaꞌnu ndevaꞌa jin in ñuꞌu luluu ni. Te saa ni kuu jin yao, chi visi in ja luluu ni kuu, su kuaꞌa janaꞌnu saꞌa.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Te yao kuu in ñuꞌu luluu ni, ja kuu na kuinio in ñuyiu nuu tatnuni jakueꞌe. Te yao kuu in ja luluu ja oo nuu yiki kuñuo ja xtavi kuechi ña. Te ndee andeya vaji taka tnoꞌo kueꞌe ja ka kaꞌon jin yao, te suu skuikin jakueꞌe ka saꞌo ndiꞌi ni kiuu ka oo ñuyiu yaꞌa.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Te ñayiu ñuyiu, chi kundei jaꞌnui ndiꞌi ni nuu kiti yuku, vi kiti ndagua, vi kiti ñuu chii nuu ñuꞌu, vi kiti ñuꞌu nuu ndute mar, kundei tatnuni nuu ti.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Su ni in ñayiu tu kundei ja kaꞌnui yai, chi in jakueꞌe kuu ja tu na in kundee ja kaꞌnu niꞌnui, chi oo na kuinio in koo kaa ja ochitu jin menenu ja jaꞌni.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Chi jin yao ka chiñuꞌo Tata Dios, te suni jin yao ka xtau tniaꞌo ñayiu ni saꞌa ia Dios, nagua kaa nagua oo maa ya.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Te vi jin invaa ni yuꞌo kee tnoꞌo yiñuꞌu vi tnoꞌo kuu tniaꞌa. Te masu vatuka kuu ja saa vi kokaꞌon, vi ñani vi kuaꞌa.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Chi ¿a kuu jinonta ndute vixin jin ndute axe invaa ni nuu kee de?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ñani, kuaꞌa, ¿a kuu kuun aceituna nuu tnu tichi iuu axi tichi iuu nuu tnu uva? Saa ni kuu jin nuu ndute yun, chi ma kuu jinonta ndute axe jin ndute vixin.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Te nuu ja ndee in ñayiu ka oo neꞌu ni kui ñayiu ndichi vi jinkuiꞌnu guaꞌa ini, te na xneꞌi mai jin tniuu guaꞌa ja saꞌi vi saꞌa ndaꞌui mai jin tnoꞌo ndichi ja ni kutuaꞌi.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Su nuu ja ka kukuasun ndevaꞌa ini anu ni, te ka nduku ni ja vi kokuu kaꞌnu ni, te ma vi kokuu teyii ni ja inu ndichi ni, chi chia inu tnoꞌo ni, te ka tayuꞌu ni tnoꞌo ndaa.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Chi tnoꞌo ndichi yaꞌa masu tnoꞌo vaji ndee sukun yun kuu, chi tnoꞌo ndichi ñuyiu yaꞌa kuu, tnoꞌo kueꞌe ja ndakani ini ñayiu kuu, vi tnoꞌo maa Tachi kuu.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Chi nuu oo tnoꞌo kuasun vi tnoꞌo teyii ja kokuu kaꞌnu kai, te yun kuu nuu oo jakueꞌe vi ndiꞌi janeꞌe jayichi.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Su tnoꞌo ndichi ja vaji ndee sukun nuu ia Dios, chi saꞌa ja ñayiu xtnañuꞌu ka ka nduvii anui, yun te ka kui ñayiu mani ini, vi ñayiu vaꞌa ini, vi ñayiu tu niꞌi ini, vi ñayiu kundaꞌu ini in ñani in tnaꞌi, vi saꞌi tniuu guaꞌa, vi tu saꞌa siin siin ñayiu, te ni ma xndaꞌu ñai.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Te na ñayiu ka nduku ndee ja vi koo mani jin tnaꞌi, te ka xtutenui tnoꞌo mani, te yun vi ndaniꞌi ja vi koi jin tnoꞌo ndaa.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.