Jonas 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yun te ni kaꞌan ia Dios jin Jonás ja kuu uu, te jiñaꞌa ya:
1 Pela segunda vez, o Senhor Deus disse a Jonas:
2 ―Ndakoo te kuaꞌan ñuu kaꞌnu Nínive, te kaꞌan ron nuu ñayiu yun ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin jin ron ―jiñaꞌa ya.
2 — Apronte-se, vá à grande cidade de Nínive e anuncie ao povo de lá a mensagem que eu vou dar a você.
3 Te ni kiꞌin ichi Jonás ja kuaꞌan de ñuu Nínive, nagua ni tatnuni maa ia Dios. Te Nínive, chi in ñuu kaꞌnu ndevaꞌa kuu, guaa uni kiuu kuini ja kaka de sasaa kenta de nii ñuu yun.
3 Jonas se aprontou e foi a Nínive, como o Senhor Deus havia ordenado. Nínive era tão grande, que uma pessoa levava três dias para atravessá-la a pé.
4 Yun te ni kiuu Jonás ini ñuu yun ja ni jika de in kiuu, te ni kana jaa de nuu ñayiu, te jiñaꞌa de:
4 Jonas entrou na cidade, andou um dia inteiro e então começou a anunciar: — Dentro de quarenta dias, Nínive será destruída!
5 Yun te ni ka kandija ñayiu Nínive ia Dios, te ni ka kaꞌin ja ndiꞌi ñayiu naꞌnu vi ñayiu kueli na vi konditei, te na vi kekuiꞌnui saꞌun ndayi ja kokuu in seña ja ka ndatnaꞌu ini.
5 Então os moradores de Nínive creram em Deus e resolveram que cada um devia jejuar. E todos, desde os mais importantes até os mais humildes, vestiram roupa feita de pano grosseiro a fim de mostrar que estavam arrependidos.
6 Yun te ni jitenuu tnoꞌo ja ni jini rey, tee tatnuni ñuu Nínive, te ni kujioo de nuu mesa ini veꞌe tniuu, te ni tau de saꞌun niꞌnu de, te ni kekuiꞌnu de in saꞌun ndayi, te ni jinkoo de nuu yaa.
6 Quando o rei de Nínive soube disso, levantou-se do trono, tirou o manto , vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e sentou-se sobre cinzas.
7 Yun te ni tetniuu rey in tnoꞌo nuu ka tatnuni de jin tee ka netniuu jin de, te ka jiñaꞌa de nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Nínive: “Vini in ni ma vi kaa xtaa, te ni ndute ma vi koꞌo ni, te ni in isndiki, te ni in kiti kuechi, ma vi keneꞌe ni ti ja vi kaa ti, ni ja kiꞌinkuei ti ja vi koꞌo ti ndute.
7 Mandou também anunciar ao povo da cidade o seguinte: “Esta é uma ordem do rei e dos seus ministros. Ninguém pode comer nada. Todas as pessoas e também os animais, o gado e as ovelhas estão proibidos de comer e beber.
8 Te ndiꞌi ni jin ndee kiti ni vi kekuiꞌnu ni saꞌun ndayi, te vi ndakakuneꞌe ni ia Dios jin ndiꞌi ni jin anu ni. Te vi kujioo ni nuu ichi kueꞌe, te ma vi saꞌa ka ni janeꞌe jayichi ni ka osaꞌa ni.
8 Que todas as pessoas e animais vistam roupas feitas de pano grosseiro! Que cada pessoa ore a Deus com fervor e abandone os seus maus caminhos e as suas maldades!
9 Kondioꞌni axi saa kikii sama ini ia Dios, te ndatnaꞌu ini ya ja ma kiti ini ka ya ja xnaa ña ya jion”, ka jiñaꞌa de.
9 Talvez assim Deus mude de ideia. Talvez o seu furor passe, e assim não morreremos!”
10 Yun te ni jini ia Dios ja ka saꞌa ñayiu Nínive, ja ni ka samai mai, te tu ka saꞌa kai janeꞌe jayichi. Te ni ndatnaꞌnu ini ya, te tu ni xnaa ña ya, nagua ni tatnuni ya ja kaꞌan Jonás.
10 Deus viu o que eles fizeram e como abandonaram os seus maus caminhos. Então mudou de ideia e não castigou a cidade como tinha dito que faria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.