Jonas 3

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yun te ni kaꞌan ia Dios jin Jonás ja kuu uu, te jiñaꞌa ya:
1 A palavra do Senhor veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 ―Ndakoo te kuaꞌan ñuu kaꞌnu Nínive, te kaꞌan ron nuu ñayiu yun ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin jin ron ―jiñaꞌa ya.
2 — Levante-se, vá à grande cidade de Nínive e pregue contra ela a mensagem que eu lhe darei.
3 Te ni kiꞌin ichi Jonás ja kuaꞌan de ñuu Nínive, nagua ni tatnuni maa ia Dios. Te Nínive, chi in ñuu kaꞌnu ndevaꞌa kuu, guaa uni kiuu kuini ja kaka de sasaa kenta de nii ñuu yun.
3 Jonas se levantou e foi a Nínive, segundo a palavra do Senhor . Ora, Nínive era uma cidade muito importante diante de Deus; eram necessários três dias para percorrê-la.
4 Yun te ni kiuu Jonás ini ñuu yun ja ni jika de in kiuu, te ni kana jaa de nuu ñayiu, te jiñaꞌa de:
4 Jonas começou a percorrer a cidade caminho de um dia, e pregava, dizendo: — Ainda quarenta dias, e Nínive será destruída.
5 Yun te ni ka kandija ñayiu Nínive ia Dios, te ni ka kaꞌin ja ndiꞌi ñayiu naꞌnu vi ñayiu kueli na vi konditei, te na vi kekuiꞌnui saꞌun ndayi ja kokuu in seña ja ka ndatnaꞌu ini.
5 Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum e vestiram roupa feita de pano de saco, desde o maior até o menor.
6 Yun te ni jitenuu tnoꞌo ja ni jini rey, tee tatnuni ñuu Nínive, te ni kujioo de nuu mesa ini veꞌe tniuu, te ni tau de saꞌun niꞌnu de, te ni kekuiꞌnu de in saꞌun ndayi, te ni jinkoo de nuu yaa.
6 Quando esta notícia chegou ao rei de Nínive, ele se levantou do seu trono, tirou os trajes reais, cobriu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinzas.
7 Yun te ni tetniuu rey in tnoꞌo nuu ka tatnuni de jin tee ka netniuu jin de, te ka jiñaꞌa de nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Nínive: “Vini in ni ma vi kaa xtaa, te ni ndute ma vi koꞌo ni, te ni in isndiki, te ni in kiti kuechi, ma vi keneꞌe ni ti ja vi kaa ti, ni ja kiꞌinkuei ti ja vi koꞌo ti ndute.
7 E mandou proclamar e divulgar em Nínive o seguinte: — Por mandado do rei e dos seus nobres, ninguém — nem mesmo os animais, bois e ovelhas — pode comer coisa alguma; não lhes deem pasto, nem deixem que bebam água.
8 Te ndiꞌi ni jin ndee kiti ni vi kekuiꞌnu ni saꞌun ndayi, te vi ndakakuneꞌe ni ia Dios jin ndiꞌi ni jin anu ni. Te vi kujioo ni nuu ichi kueꞌe, te ma vi saꞌa ka ni janeꞌe jayichi ni ka osaꞌa ni.
8 Todos devem ser cobertos de pano de saco, tanto as pessoas como os animais. Então clamarão fortemente a Deus e se converterão, cada um do seu mau caminho e da violência que há nas suas mãos.
9 Kondioꞌni axi saa kikii sama ini ia Dios, te ndatnaꞌu ini ya ja ma kiti ini ka ya ja xnaa ña ya jion”, ka jiñaꞌa de.
9 Quem sabe? Talvez Deus se volte e mude de ideia, e então se afaste do furor da sua ira, para que não pereçamos.
10 Yun te ni jini ia Dios ja ka saꞌa ñayiu Nínive, ja ni ka samai mai, te tu ka saꞌa kai janeꞌe jayichi. Te ni ndatnaꞌnu ini ya, te tu ni xnaa ña ya, nagua ni tatnuni ya ja kaꞌan Jonás.
10 Deus viu o que fizeram, como se converteram do seu mau caminho; e Deus mudou de ideia quanto ao mal que tinha dito que lhes faria e não o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.