Jonas 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Yun te ni kaꞌan ia Dios jin Jonás ja kuu uu, te jiñaꞌa ya:
1 E a palavra do SENHOR veio a Jonas pela segunda vez, dizendo:
2 ―Ndakoo te kuaꞌan ñuu kaꞌnu Nínive, te kaꞌan ron nuu ñayiu yun ndiꞌi tnoꞌo ja kaꞌan rin jin ron ―jiñaꞌa ya.
2 Levanta-te, vai à Nínive, aquela grande cidade, e prega contra ela a mensagem que eu te ofereço.
3 Te ni kiꞌin ichi Jonás ja kuaꞌan de ñuu Nínive, nagua ni tatnuni maa ia Dios. Te Nínive, chi in ñuu kaꞌnu ndevaꞌa kuu, guaa uni kiuu kuini ja kaka de sasaa kenta de nii ñuu yun.
3 Então Jonas se levantou, e foi a Nínive, segundo a palavra do SENHOR. Ora, Nínive era uma cidade muito grande, de três dias de jornada.
4 Yun te ni kiuu Jonás ini ñuu yun ja ni jika de in kiuu, te ni kana jaa de nuu ñayiu, te jiñaꞌa de:
4 E Jonas começou a entrar pela cidade jornada de um dia, e clamava, dizendo: ainda quarenta dias, e Nínive será derrubada.
5 Yun te ni ka kandija ñayiu Nínive ia Dios, te ni ka kaꞌin ja ndiꞌi ñayiu naꞌnu vi ñayiu kueli na vi konditei, te na vi kekuiꞌnui saꞌun ndayi ja kokuu in seña ja ka ndatnaꞌu ini.
5 Assim as pessoas de Nínive creram em Deus, e proclamaram um jejum, e vestiram-se de pano de saco, desde o maior até ao menor.
6 Yun te ni jitenuu tnoꞌo ja ni jini rey, tee tatnuni ñuu Nínive, te ni kujioo de nuu mesa ini veꞌe tniuu, te ni tau de saꞌun niꞌnu de, te ni kekuiꞌnu de in saꞌun ndayi, te ni jinkoo de nuu yaa.
6 Assim, pois, a palavra chegou ao rei de Nínive; e ele levantou-se do seu trono, tirou de si as suas vestes, cobriu-se de pano de saco, e sentou-se sobre a cinza.
7 Yun te ni tetniuu rey in tnoꞌo nuu ka tatnuni de jin tee ka netniuu jin de, te ka jiñaꞌa de nuu ndiꞌi ñayiu ñuu Nínive: “Vini in ni ma vi kaa xtaa, te ni ndute ma vi koꞌo ni, te ni in isndiki, te ni in kiti kuechi, ma vi keneꞌe ni ti ja vi kaa ti, ni ja kiꞌinkuei ti ja vi koꞌo ti ndute.
7 E ele fez com que isso fosse proclamado e divulgado através de Nínive, pelo decreto do rei e dos seus nobres, dizendo: nem homens, nem animais, nem bois, nem ovelhas provem coisa alguma; nem se lhes dê alimentos, nem bebam água;
8 Te ndiꞌi ni jin ndee kiti ni vi kekuiꞌnu ni saꞌun ndayi, te vi ndakakuneꞌe ni ia Dios jin ndiꞌi ni jin anu ni. Te vi kujioo ni nuu ichi kueꞌe, te ma vi saꞌa ka ni janeꞌe jayichi ni ka osaꞌa ni.
8 mas os homens e os animais sejam cobertos de pano de saco, e clamem poderosamente a Deus; sim, convertam-se, cada um do seu caminho mal, e da violência que está nas suas mãos.
9 Kondioꞌni axi saa kikii sama ini ia Dios, te ndatnaꞌu ini ya ja ma kiti ini ka ya ja xnaa ña ya jion”, ka jiñaꞌa de.
9 Quem pode dizer se Deus voltará e se arrependerá, e se apartará do furor da sua ira, para que nós não pereçamos?
10 Yun te ni jini ia Dios ja ka saꞌa ñayiu Nínive, ja ni ka samai mai, te tu ka saꞌa kai janeꞌe jayichi. Te ni ndatnaꞌnu ini ya, te tu ni xnaa ña ya, nagua ni tatnuni ya ja kaꞌan Jonás.
10 E Deus viu as suas obras, como se desviaram do seu mau caminho; e Deus se arrependeu do mal que tinha anunciado que faria a eles, e não o fez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.