Gálatas 3
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ACF
1 Nase ndeꞌe vasa ñayiu ka kuu maa ni ja ka oo ni ñuu ja tnii Galacia, vaa ka jiko ini ni, ¿nau ja tu ka jantnoꞌo ka ni tnoꞌo ndaa? Te vi jin nuu ndiꞌi ni, ni ka kaxtnoꞌo kaji kuiti san ja maa Jesukristu kuu ia ni intakaa nuu cruz ja jaꞌa ni.
1 Ó insensatos gálatas! quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi evidenciado, crucificado, entre vós?
2 Te invaa ni tnoꞌo yaꞌa kuini san ja kakan tnoꞌo ña san: ¿A ni ka niꞌi ni Espíritu ia Dios jin ja ka skunkuu ni nagua yoso nuu Ley Moisés, axi ja ni ka kandija ni tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ni ka onini ni?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 ¡Ñayiu vasa ka kuu ni! Chi xtnañuꞌu ka ni ka jinkondee ni jin jakaꞌnu Espíritu ia Dios ja ka kandija ni Kristu. ¿Te nau ja vitna te ka kuini ni vi kokuu ni ñayiu ndaa jin jandakui in ñayiu?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 ¿Te a tu ni jiniuꞌu saꞌun tnundoꞌo ni ka tnaꞌa ni ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Jesús? ¿Te a jandaa ndija ja tu ni jiniuꞌu yun?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Chi ni taa Dios Espíritu ya vi ni saꞌa ya tniuu naꞌnu neꞌu maa ni, nuu ni ka kandija ni tnoꞌo vaꞌa Jesús ja ni ka onini ni, te masu ja ni ka skunkuu ni nagua yoso nuu Ley Moisés.
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito, e que opera maravilhas entre vós, o faz pelas obras da lei, ou pela pregação da fé?
6 Suni saa ni ndoꞌo Abraham nagua yoso nuu tutu ii: “Ni kandija de ia Dios, te ja kandija de yun ni jantaꞌu ña Dios ja tee ndaa kuu de”.
6 Assim como Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Te yun guaa vi kuni ni ja seꞌe ndija Abraham ka kuu ñayiu ka kandija ia Dios.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Chi kaꞌan nuu tutu ii, ja ni kaꞌan ia Dios ndee ama ka ja ñayiu sava ka tatatnoꞌo vi kokui ñayiu ndaa jin ja ka kandijai ya, nuu ni jiñaꞌa ya tnoꞌo vaꞌa ya nuu Abraham, te jiñaꞌa ya suaꞌa: “Jin maꞌñu sagua ron te vi koo vii vi koo vaꞌa ñayiu ndiꞌi tatatnoꞌo”.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Te saa ni saꞌa vii ni saꞌa vaꞌa ya jin ñayiu ka kandija ya, inuu ni ni saꞌa ya jin Abraham, chi ni kandija de ya.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Chi ndiꞌi ñayiu ndakani ini ja koo guaꞌi nuu ia Dios ja skunkui nagua yoso nuu Ley Moisés, te ni ka tau tniaꞌi, chi yoso nuu tutu ii: “Na tau tniaꞌa ndiꞌi ñayiu ja tu skunkuu ndiꞌi tnoꞌo nagua yoso nuu Ley Moisés”, kachi.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque está escrito: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 Te kendoo kaji ja ni in ñayiu ma kuu kokui ñayiu ndaa nuu ia Dios ja skunkui Ley yun, chi kaꞌan nuu tutu ii: “Ñayiu ndaa, chi kotekui jin ja kandijai”.
11 E é evidente que pela lei ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá pela fé.
12 Te Ley yun, chi masu vaji nuu ja ka kandijao, chi suaꞌa kaꞌan nuu tutu ii: “Na in skunkuu nuu Ley Moisés, te na kotekui jin Ley yun”.
12 Ora, a lei não é da fé; mas o homem, que fizer estas coisas, por elas viverá.
13 Te Kristu, chi ni tniuyaꞌu ya ja ni ndatau ña ya nuu tnoꞌo kaꞌan Ley ja ni ka tau tniaꞌo siki yika kuechio, chi maa ya ni tau tniaꞌa nuu ia Dios ja jaꞌo, chi yoso nuu tutu ii: “Na tau tniaꞌa ndiꞌi ñayiu ja intakaa nuu in yutnu”, kachi tutu ii.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós; porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Te saa ni kuu, nagua ja jin maꞌñu sagua Jesukristu, te suni na kenta javii javaꞌa ia Dios nuu ñayiu sava ka tatatnoꞌo, nagua ni kee yuꞌu ya nuu Abraham, nagua ja saa te jin ja ka kandijao ya, te vi niꞌo Espíritu ya, nagua ni kee yuꞌu ya.
14 Para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo, e para que pela fé nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Kaꞌan san in tnoꞌo ja skintnaꞌa san, vi ñani vi kuaꞌa, naxa ka saꞌa ñayiu ñuyiu. Chi nuu ka saꞌa ñayiu in tratu, te junkava in tutu nuu ka saꞌa kutu guaꞌi, ja saa te ni in ñayiu ma kuu ja nuneꞌi tutu yun axi ndasoi inka tnoꞌo.
15 Irmãos, como homem falo; se a aliança de um homem for confirmada, ninguém a anula nem a acrescenta.
16 Te suni saa ni ia Dios, chi ni kee yuꞌu ya nuu Abraham vi nuu ndikin tata de. Te tu kaꞌan tutu ii siki kuaꞌa ndikin tata de, chi siki invaa ni ndikin tata de, te suu kuu Jesukristu.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: E às descendências, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua descendência, que é Cristo.
17 Te ja kaxtnoꞌo san kuu tnoꞌo yaꞌa: Dios ni saꞌa in tratu jin Abraham, te suni saꞌa kutu ya. Te nuu ni yaꞌa nuu kuun ciento oko uxi kuia, te ni jiñaꞌa ia Dios Ley nuu Moisés. Te Ley yun ma kuu ja nuneꞌe tratu ja ni saꞌa ya, ni ja xnaa tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ya.
17 Mas digo isto: Que tendo sido a aliança anteriormente confirmada por Deus em Cristo, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não a invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Chi nuu ja nagua ni jiñaꞌa ia Dios nuu Abraham ja saꞌa jajin de vaji nuu Ley Moisés, nuu saa te masu ka in ja ni kee yuꞌu ya kuu. Su ia Dios, chi ni jiñaꞌa ya nuu Abraham jin maꞌñu sagua tnoꞌo ni kee yuꞌu ya.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus pela promessa a deu gratuitamente a Abraão.
19 Te nuu saa, ¿nagua jiniuꞌu Ley Moisés? Jiniuꞌu chi ni ndaskintnaꞌa ia Dios jin tnoꞌo ni kee yuꞌu ya nagua ja xtuu ja ka saꞌa ñayiu yika kuechi. Te koo Ley yun guaa ndee kiuu ja kii ndikin tata Abraham, nagua ni kee yuꞌu ya. Te Ley yun ni tetniuu Dios jin maꞌñu sagua ia ka jinokuechi nuu ya ja ni ka ndakuñaꞌa ya ndaꞌa tee in niꞌnu sagua ja kuu Moisés.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita; e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Su tu jiniuꞌu ja koo in tee kuiin niꞌnu sagua, nuu ja invaa ni ñayiu kuu, te ia Dios, chi maintnoꞌo ni maa ya kuu.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 ¿Nuu saa te a kei kaꞌan ja Ley Moisés kaꞌan ja tu jiniuꞌu tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ia Dios? Ñaꞌa, masu saa kuu. Chi nuu suaꞌa, te Ley kuu taa ja vi tekuo. Nuu saa, te kuu vi koo guaꞌo nuu ia Dios ja vi skunkuo nagua tatnuni Ley.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Su kaꞌan nuu tutu ii ja ndiꞌi ñayiu ñuyiu ka ndesi nuu yika kuechi, nagua ja saa, te vi niꞌi ñayiu ka kandija tnoꞌo ja ni kee yuꞌu ia Dios jin ja ka kandijai Jesukristu.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Su ama ka ja kenta tnoꞌo ja ka kandijao, te ni ka ondesio nuu Ley Moisés, te ni ka ondesi nio guaa ndee nuu ni kenta tnoꞌo ka kandijao ja ni xtuu ia Dios.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei, e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Te nuu saa, te Ley yun ni ojito ña jion na kuinio in tee jito suchi kueli, guaa ndee kiuu ja kii Jesukristu, nagua ja jin ja ka kandijao ya, te vi koo guaꞌo nuu ia Dios.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que pela fé fôssemos justificados.
25 Su vitna te ja ni kenta ja ka kandijao, te masu ka oo kao nuu Ley ja jito ña yun.
25 Mas, depois que veio a fé, já não estamos debaixo de aio.
26 Chi ndiꞌi ni ka kuu seꞌe ia Dios jin maꞌñu sagua ja ka kandija ni Jesukristu.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus.
27 Chi ndiꞌi ni, ni ka jandute ja vi koo in ni ni jin Jesukristu, te vi nduu ni ñayiu jaa nuu ya na kuinio ja ka ndekuiꞌnu ni in saꞌun jaa.
27 Porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Te yun guaa vitna masu siin siin ka kuu ñayiu nuu ia Dios, chi tu ka na ñayiu judio ni ñayiu sava ka tatatnoꞌo, ni ñayiu jinokuechi ni ñayiu saꞌa tniuu maa, ni tu na teyii ni ñasiꞌi, chi ndiꞌi ka kuu invaa ni ka ñayiu nuu Jesukristu.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Te ja ka oo ni jin ya, te yun guaa jandaa ndija ja ndikin tata Abraham ka kuu ni, te vi saꞌa jajin ni, nagua ni kee yuꞌu ia Dios.
29 E, se sois de Cristo, então sois descendência de Abraão, e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.