Filipenses 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maa san kuu Pablo vi Timoteo ja ka jinokuechi san nuu Jesukristu, te ka tee san tutu yaꞌa nuu ndiꞌi maa ni ja ka kuu ni ñayiu maa ia Dios ja ka oo ni jin Jesukristu, vi nuu tee ka tatnuni neꞌu ni, vi nuu tee ka chituu ña jin ni, ja ka oo ni ñuu Filipo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Jesus Cristo, que se acham em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
2 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios in in jichi ja ndakaꞌan ña san jin in in ni.
3 Dou graças a meu Deus, cada vez que de vós me lembro.
4 Te nuu ndakuatu san, siun ni jikantaꞌu san nuu Dios ja jaꞌa ndiꞌi ni, te kusii ndevaꞌa ini san.
4 Em todas as minhas orações, rezo sempre com alegria por todos vós,
5 Chi ndee kiuu xtnañuꞌu ja ni ka kandija ni tnoꞌo ya jin ndee vitna, ka chituu tnaꞌo ja ka xtutenuo tnoꞌo vaꞌa Kristu.
5 recordando-me da cooperação que haveis dado na difusão do Evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te kukanu ndaa ini san jin yaꞌa: Ja maa ia Dios ni skejaꞌa tniuu guaꞌa nuu ndiꞌi ni, te siun ni kosaꞌa ya ja vi kuja guaꞌa ni nuu tnoꞌo ya, guaa ndee kiuu ja na ndajiokuiin Jesukristu.
6 Estou persuadido de que aquele que iniciou em vós esta obra excelente lhe dará o acabamento até o dia de Jesus Cristo.
7 Te vatu ka kuu ja siun ndakani ini san ja jaꞌa ndiꞌi ni, chi vi anu san ka ñuꞌu ni, chi inuu ni ni chindee ni chituu ña ia Dios jion, nuu yiꞌi san vekaa axi nuu oo san nuu ndaꞌa tee ka netniuu ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu ja tnoꞌo ndaa kuu.
7 É justo que eu tenha bom conceito de todos vós, porque vos trago no coração, por terdes tomado parte na graça que me foi dada, tanto na minha prisão como na defesa e na confirmação do Evangelho.
8 Te maa ia Dios ja jini ja kutoo vii ña san jin ndiꞌi ni, nagua vii kutoo ña Jesukristu jion.
8 Deus me é testemunha da ternura que vos consagro a todos, pelo entranhado amor de Jesus Cristo!
9 Te nuu ndakuatu san, jikantaꞌu ña san nuu ia Dios ja na chituu ña ya ja vi kokutoo tnaꞌa guaꞌa ka ni, te vi jinkuiꞌnu kaji ini ni ndiꞌi nagua kuini maa ia Dios ja vi saꞌa ni.
9 Peço, na minha oração, que a vossa caridade se enriqueça cada vez mais de compreensão e critério,
10 Nagua ja saa, te vi kuni ni vi kaji ni jaguaꞌa ka, nagua ja vi kokuu ni ñayiu ndaa, ja tu na kuechi vi kotavi ni kiuu na ndenta Kristu.
10 com que possais discernir o que é mais perfeito e vos torneis puros e irrepreensíveis para o dia de Cristo,
11 Saa, te kaya kuaꞌa tniuu guaꞌa tniuu ndaa ja ka saꞌa ni jin maꞌñu sagua Jesukristu, nagua ja vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios ja ia vii ia vaꞌa kuu ya.
11 cheios de frutos da justiça, que provêm de Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja tnundoꞌo ja tnaꞌa san yaꞌa chituu ña ja kutenuu guaꞌa ka tnoꞌo vaꞌa Kristu.
12 Meus irmãos, quero fazer-vos saber que os acontecimentos que me envolvem estão redundando em maior proveito do Evangelho.
13 Te yun kuu ja ndiꞌi tee ka kuu soldado nuu veꞌe tniuu yaꞌa vi sava ka ñayiu, ja ka jini guaꞌi ja oo san vekaa yaꞌa ja jinokuechi san nuu Kristu.
13 Em todo o pretório e por toda parte tornou-se conhecido que é por causa de Cristo que estou preso.
14 Te nuu ni ka jini ñanio vi kuaꞌo ja oo san vekaa yaꞌa, te kuaꞌi ni ka kundee ini nuu Jitoꞌo, te vi ni ini ni anui ni ka ndakani tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu, te tu ni ka yuꞌi.
14 A maior parte dos irmãos, ante a notícia das minhas cadeias, cobrou nova confiança no Senhor e maior entusiasmo em anunciar sem temor a palavra de Deus.
15 Te jandaa kuu ja sava ñayiu, chi vi chia inu kuasun ni ini, guaa ka kaꞌin tnoꞌo vaꞌa Kristu, ja ka ndukui ja vi kokuu kaꞌnu kai. Su savai, chi ka ndakani vaꞌa ini ja ka ndakani tnoꞌo ya.
15 É verdade que alguns pregam Cristo por inveja a mim e por discórdia, mas outros o fazem com a melhor boa vontade.
16 Te savai ka ndakani tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi ka ndukui ja vaꞌa mai, te masu jin ndee ini ndee anui ka kaꞌin, chi ja ka kuini kuu ja na tnaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini, vitna ja yiꞌi san vekaa yaꞌa.
16 Estes, por caridade, sabendo que tenho por missão a defesa do Evangelho;
17 Su sava kai, chi ka saꞌi ja ka kutoo ñai jin san, chi ka jini ja maa ia Dios ni jani ña jin san ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu.
17 aqueles, ao contrário, pregam Cristo por espírito de intriga, e não com reta intenção, no intuito de agravar meu sofrimento nesta prisão.
18 Su tu na ndakantnoꞌo, a ka ndakani ndai tnoꞌo Kristu axi chia inu jani ini, su ja maa san, chi kusii ini san ja ka ndakani tnoꞌo ya.
18 Mas não faz mal! Contanto que de todas as maneiras, por pretexto ou por verdade, Cristo seja anunciado, nisto não só me alegro, mas sempre me alegrarei.
19 Chi jini san ja ka ndakuatu ni ja jaꞌa san vi ja chituu ña Espíritu Jesukristu jin san, te suu saꞌa ja kaku san.
19 Pois sei que isto me resultará em salvação, graças às vossas orações e ao socorro do Espírito de Jesus Cristo.
20 Chi ja kuini san vi ndetu kaꞌnu san kuu ja ma kuatu ndiaꞌa maa ia Dios ja niꞌi san tnoꞌo kanoo, chi suaꞌa vi ni ini ni anu san na ndakani san tnoꞌo ya, nagua ja vitna vi siun ni kosaꞌa kaꞌnu san Kristu, te tu ni ja saꞌi a koteku san axi kuu san.
20 Meu ardente desejo e minha esperança são que em nada serei confundido, mas que, hoje como sempre, Cristo será glorificado no meu corpo {tenho toda a certeza disto}, quer pela minha vida quer pela minha morte.
21 Ja maa san, chi ja teku san kuu ja chiñuꞌu san Kristu. Te ja kuu san kuu ja kundee san ja kiꞌin san koo san jin ya.
21 Porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Su nuu ja na koteku ni san, te kuu satniuu ka san ja vi kaya ka ñayiu vi kandija Kristu nuu siun. Te yun guaa tu jini san ndeja kuu jaguaꞌa ka ja kaji san, a ja koteku san axi ja kuu san.
22 Mas, se o viver no corpo é útil para o meu trabalho, não sei então o que devo preferir.
23 Chi ka oo uu ichi yaꞌa, te tu jini san nagua kuu ja saꞌa san: In kuu ja kuini san ja kuu san nagua kiꞌin san koo san jin Jesukristu andivi, chi yun kuu jaguaꞌa ka.
23 Sinto-me pressionado dos dois lados: por uma parte, desejaria desprender-me para estar com Cristo - o que seria imensamente melhor;
24 Su inka kuu ja koteku ni san, chi yun kuu ja kanuu ka ja jaꞌa in in maa ni.
24 mas, de outra parte, continuar a viver é mais necessário, por causa de vós...
25 Te yun kukanu ini san, te jini san ja koteku ka san ja vi koo nunuu kao, nagua ja chituu ña san ja vi koyutnu ka ni jin tnoꞌo ka kandija ni, te vi kokusii ini ni.
25 Persuadido disto, sei que ficarei e continuarei com todos vós, para proveito vosso e consolação da vossa fé.
26 Te saa nagua ja nuu ndajiokuiin san inka jichi ja ndajakoto ña san, te yun saꞌa ja vi kokusii ini ka ni nuu ka chiñuꞌu ni Jesukristu ja jito ña ya jin san.
26 Assim, minha volta para junto de vós vos dará um novo motivo de alegria em Cristo Jesus.
27 Te ja kanuu ka kuu ja vi nduku ndee ni ja vi kaka ndaa ni, te vi saꞌa ni nagua kuini maa tnoꞌo vaꞌa Kristu, te inuu ni kuu a jaa san ja jakoto ña san axi ma jaa san. Su kuini san konini san ja vi kaꞌan ñayiu ja ka oo yutnu ni, vi inuu ka ndakani ini ni, vi inuu ka nduku ndee ni ka kaxtnoꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Kristu ja ka kandija ni.
27 Cumpre, somente, que vos mostreis em vosso proceder dignos do Evangelho de Cristo. Quer eu vá ter convosco quer permaneça ausente, desejo ouvir que estais firmes em um só espírito, lutando unanimemente pela fé do Evangelho,
28 Te ma vi kuandetu ni ja vi siuꞌu ña ñayiu ka ndakoo siki ni, chi ja ka ndakoi yun xneꞌe kaji ja kiꞌinkuei vi nai, te suni xneꞌe ja maa ni, chi vi kaku niꞌnu ni, te ndiꞌi yaꞌa vaji nuu maa ia Dios.
28 sem vos deixardes intimidar em nada pelos vossos adversários. Isto para eles é motivo de perdição; para vós outros, de salvação. E é a vontade de Deus,
29 Chi ja jaꞌa maa Kristu kuu ja ni ka niꞌi taꞌu ni ja masu maintnoꞌo ni ja ka kandija ni ya, chi suni ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja jaꞌa ya.
29 porque a vós vos é dado não somente crer em Cristo, mas ainda por ele sofrer.
30 Te inuu ni ka ndoꞌo nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ja ka jini maa ni naxa ni tnaꞌa san tnundoꞌo nuu ni ka kagua tnaꞌa san jin ñayiu nuu ni ka oo ñuu jian, vi suni ka jini soꞌo ni vitna naxa tnaꞌa san tnundoꞌo yaꞌa.
30 Sustentais o mesmo combate que me tendes visto travar e no qual sabeis que eu continuo agora.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.