Filipenses 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maa san kuu Pablo vi Timoteo ja ka jinokuechi san nuu Jesukristu, te ka tee san tutu yaꞌa nuu ndiꞌi maa ni ja ka kuu ni ñayiu maa ia Dios ja ka oo ni jin Jesukristu, vi nuu tee ka tatnuni neꞌu ni, vi nuu tee ka chituu ña jin ni, ja ka oo ni ñuu Filipo.
1 Eu, Paulo, e Timóteo, servos de Cristo Jesus, escrevemos esta carta para todos os moradores da cidade de Filipos que pertencem ao povo de Deus e que creem em Cristo Jesus e também para os bispos e diáconos da igreja.
2 Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios in in jichi ja ndakaꞌan ña san jin in in ni.
3 Sempre que penso em vocês, eu agradeço ao meu Deus.
4 Te nuu ndakuatu san, siun ni jikantaꞌu san nuu Dios ja jaꞌa ndiꞌi ni, te kusii ndevaꞌa ini san.
4 E, todas as vezes que oro em favor de vocês, oro com alegria
5 Chi ndee kiuu xtnañuꞌu ja ni ka kandija ni tnoꞌo ya jin ndee vitna, ka chituu tnaꞌo ja ka xtutenuo tnoꞌo vaꞌa Kristu.
5 por causa da maneira como vocês me ajudaram no trabalho de anunciar o evangelho , desde o primeiro dia até hoje.
6 Te kukanu ndaa ini san jin yaꞌa: Ja maa ia Dios ni skejaꞌa tniuu guaꞌa nuu ndiꞌi ni, te siun ni kosaꞌa ya ja vi kuja guaꞌa ni nuu tnoꞌo ya, guaa ndee kiuu ja na ndajiokuiin Jesukristu.
6 Pois eu estou certo de que Deus, que começou esse bom trabalho na vida de vocês, vai continuá-lo até que ele esteja completo no Dia de Cristo Jesus .
7 Te vatu ka kuu ja siun ndakani ini san ja jaꞌa ndiꞌi ni, chi vi anu san ka ñuꞌu ni, chi inuu ni ni chindee ni chituu ña ia Dios jion, nuu yiꞌi san vekaa axi nuu oo san nuu ndaꞌa tee ka netniuu ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu ja tnoꞌo ndaa kuu.
7 Vocês estão sempre no meu coração. E é justo que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois vocês têm participado comigo desse privilégio que Deus me deu. É isso o que vocês estão fazendo agora que estou na cadeia e foi o mesmo que fizeram quando eu estava livre para defender e anunciar com firmeza o evangelho.
8 Te maa ia Dios ja jini ja kutoo vii ña san jin ndiꞌi ni, nagua vii kutoo ña Jesukristu jion.
8 Deus é testemunha de que estou dizendo a verdade quando afirmo que o meu grande amor por todos vocês vem do próprio coração de Cristo Jesus.
9 Te nuu ndakuatu san, jikantaꞌu ña san nuu ia Dios ja na chituu ña ya ja vi kokutoo tnaꞌa guaꞌa ka ni, te vi jinkuiꞌnu kaji ini ni ndiꞌi nagua kuini maa ia Dios ja vi saꞌa ni.
9 O que eu peço a Deus é que o amor de vocês cresça cada vez mais e que tenham sabedoria e um entendimento completo,
10 Nagua ja saa, te vi kuni ni vi kaji ni jaguaꞌa ka, nagua ja vi kokuu ni ñayiu ndaa, ja tu na kuechi vi kotavi ni kiuu na ndenta Kristu.
10 a fim de que saibam escolher o melhor. Assim, no dia da vinda de Cristo, vocês estarão livres de toda impureza e de qualquer culpa.
11 Saa, te kaya kuaꞌa tniuu guaꞌa tniuu ndaa ja ka saꞌa ni jin maꞌñu sagua Jesukristu, nagua ja vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios ja ia vii ia vaꞌa kuu ya.
11 A vida de vocês estará cheia das boas qualidades que só Jesus Cristo pode produzir, para a glória e o louvor de Deus.
12 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja tnundoꞌo ja tnaꞌa san yaꞌa chituu ña ja kutenuu guaꞌa ka tnoꞌo vaꞌa Kristu.
12 Meus irmãos, eu quero que vocês saibam que as coisas que me aconteceram ajudaram, de fato, o progresso do evangelho .
13 Te yun kuu ja ndiꞌi tee ka kuu soldado nuu veꞌe tniuu yaꞌa vi sava ka ñayiu, ja ka jini guaꞌi ja oo san vekaa yaꞌa ja jinokuechi san nuu Kristu.
13 Pois foi assim que toda a guarda do palácio do Governador e todas as outras pessoas daqui ficaram sabendo que estou na cadeia porque sou servo de Cristo.
14 Te nuu ni ka jini ñanio vi kuaꞌo ja oo san vekaa yaꞌa, te kuaꞌi ni ka kundee ini nuu Jitoꞌo, te vi ni ini ni anui ni ka ndakani tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu, te tu ni ka yuꞌi.
14 E a maioria dos irmãos, vendo que estou na cadeia, tem mais confiança no Senhor. Assim eles têm cada vez mais coragem para anunciar a mensagem de Deus.
15 Te jandaa kuu ja sava ñayiu, chi vi chia inu kuasun ni ini, guaa ka kaꞌin tnoꞌo vaꞌa Kristu, ja ka ndukui ja vi kokuu kaꞌnu kai. Su savai, chi ka ndakani vaꞌa ini ja ka ndakani tnoꞌo ya.
15 É verdade que alguns deles anunciam Cristo porque são ciumentos e briguentos; mas outros anunciam com boas intenções.
16 Te savai ka ndakani tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi ka ndukui ja vaꞌa mai, te masu jin ndee ini ndee anui ka kaꞌin, chi ja ka kuini kuu ja na tnaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini, vitna ja yiꞌi san vekaa yaꞌa.
16 Estes fazem isso por amor, pois sabem que Deus me deu o trabalho de defender o evangelho.
17 Su sava kai, chi ka saꞌi ja ka kutoo ñai jin san, chi ka jini ja maa ia Dios ni jani ña jin san ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu.
17 Os outros não anunciam Cristo com sinceridade, mas por interesse pessoal. Eles pensam que assim aumentarão os meus sofrimentos enquanto estou na cadeia.
18 Su tu na ndakantnoꞌo, a ka ndakani ndai tnoꞌo Kristu axi chia inu jani ini, su ja maa san, chi kusii ini san ja ka ndakani tnoꞌo ya.
18 Mas isso não tem importância. O que importa é que Cristo está sendo anunciado, seja por maus ou por bons motivos. Por isso estou alegre e vou continuar assim.
19 Chi jini san ja ka ndakuatu ni ja jaꞌa san vi ja chituu ña Espíritu Jesukristu jin san, te suu saꞌa ja kaku san.
19 Pois eu sei que, por meio das orações de vocês e com a ajuda do Espírito de Jesus Cristo, eu serei posto em liberdade.
20 Chi ja kuini san vi ndetu kaꞌnu san kuu ja ma kuatu ndiaꞌa maa ia Dios ja niꞌi san tnoꞌo kanoo, chi suaꞌa vi ni ini ni anu san na ndakani san tnoꞌo ya, nagua ja vitna vi siun ni kosaꞌa kaꞌnu san Kristu, te tu ni ja saꞌi a koteku san axi kuu san.
20 O meu grande desejo e a minha esperança são de nunca falhar no meu dever, para que, sempre e agora ainda mais, eu tenha muita coragem. E assim, em tudo o que eu disser e fizer, tanto na vida como na morte, eu poderei levar outros a reconhecerem a grandeza de Cristo.
21 Ja maa san, chi ja teku san kuu ja chiñuꞌu san Kristu. Te ja kuu san kuu ja kundee san ja kiꞌin san koo san jin ya.
21 Pois para mim viver é Cristo, e morrer é lucro.
22 Su nuu ja na koteku ni san, te kuu satniuu ka san ja vi kaya ka ñayiu vi kandija Kristu nuu siun. Te yun guaa tu jini san ndeja kuu jaguaꞌa ka ja kaji san, a ja koteku san axi ja kuu san.
22 Mas, se eu continuar vivendo, poderei ainda fazer algum trabalho útil. Então não sei o que devo escolher.
23 Chi ka oo uu ichi yaꞌa, te tu jini san nagua kuu ja saꞌa san: In kuu ja kuini san ja kuu san nagua kiꞌin san koo san jin Jesukristu andivi, chi yun kuu jaguaꞌa ka.
23 Estou cercado pelos dois lados, pois quero muito deixar esta vida e estar com Cristo, o que é bem melhor.
24 Su inka kuu ja koteku ni san, chi yun kuu ja kanuu ka ja jaꞌa in in maa ni.
24 Porém, por causa de vocês, é muito mais necessário que eu continue a viver.
25 Te yun kukanu ini san, te jini san ja koteku ka san ja vi koo nunuu kao, nagua ja chituu ña san ja vi koyutnu ka ni jin tnoꞌo ka kandija ni, te vi kokusii ini ni.
25 E, como estou certo disso, sei que continuarei vivendo e ficarei com todos vocês para ajudá-los a progredirem e a terem a alegria que vem da fé.
26 Te saa nagua ja nuu ndajiokuiin san inka jichi ja ndajakoto ña san, te yun saꞌa ja vi kokusii ini ka ni nuu ka chiñuꞌu ni Jesukristu ja jito ña ya jin san.
26 Assim, quando eu for visitar vocês outra vez, vocês terão muito mais razão ainda para ficarem orgulhosos de mim, na vida que vocês têm em união com Cristo Jesus.
27 Te ja kanuu ka kuu ja vi nduku ndee ni ja vi kaka ndaa ni, te vi saꞌa ni nagua kuini maa tnoꞌo vaꞌa Kristu, te inuu ni kuu a jaa san ja jakoto ña san axi ma jaa san. Su kuini san konini san ja vi kaꞌan ñayiu ja ka oo yutnu ni, vi inuu ka ndakani ini ni, vi inuu ka nduku ndee ni ka kaxtnoꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Kristu ja ka kandija ni.
27 Agora, o mais importante é que vocês vivam de acordo com o evangelho de Cristo. Desse modo, tanto se eu puder ir visitar vocês como se não puder, eu saberei que vocês continuam firmes e unidos. E saberei também que vocês, por meio da fé que se baseia no evangelho, estão lutando juntos, com um só desejo.
28 Te ma vi kuandetu ni ja vi siuꞌu ña ñayiu ka ndakoo siki ni, chi ja ka ndakoi yun xneꞌe kaji ja kiꞌinkuei vi nai, te suni xneꞌe ja maa ni, chi vi kaku niꞌnu ni, te ndiꞌi yaꞌa vaji nuu maa ia Dios.
28 Não tenham medo dos seus inimigos. Sejam sempre corajosos, pois isso será uma prova para eles de que serão derrotados e de que vocês serão vencedores. Porque é Deus quem dá a vitória a vocês.
29 Chi ja jaꞌa maa Kristu kuu ja ni ka niꞌi taꞌu ni ja masu maintnoꞌo ni ja ka kandija ni ya, chi suni ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja jaꞌa ya.
29 Pois ele tem dado a vocês o privilégio de servir a Cristo, não somente crendo nele, mas também sofrendo por ele.
30 Te inuu ni ka ndoꞌo nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ja ka jini maa ni naxa ni tnaꞌa san tnundoꞌo nuu ni ka kagua tnaꞌa san jin ñayiu nuu ni ka oo ñuu jian, vi suni ka jini soꞌo ni vitna naxa tnaꞌa san tnundoꞌo yaꞌa.
30 Agora vocês podem tomar parte comigo na luta. Como vocês sabem, a luta que vocês viram que tive no passado é a mesma que ainda continua.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.