Filipenses 1
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs NVI
1 Maa san kuu Pablo vi Timoteo ja ka jinokuechi san nuu Jesukristu, te ka tee san tutu yaꞌa nuu ndiꞌi maa ni ja ka kuu ni ñayiu maa ia Dios ja ka oo ni jin Jesukristu, vi nuu tee ka tatnuni neꞌu ni, vi nuu tee ka chituu ña jin ni, ja ka oo ni ñuu Filipo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, juntamente com os bispos e diáconos:
2 Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios in in jichi ja ndakaꞌan ña san jin in in ni.
3 Agradeço a meu Deus toda vez que me lembro de vocês.
4 Te nuu ndakuatu san, siun ni jikantaꞌu san nuu Dios ja jaꞌa ndiꞌi ni, te kusii ndevaꞌa ini san.
4 Em todas as minhas orações em favor de vocês, sempre oro com alegria
5 Chi ndee kiuu xtnañuꞌu ja ni ka kandija ni tnoꞌo ya jin ndee vitna, ka chituu tnaꞌo ja ka xtutenuo tnoꞌo vaꞌa Kristu.
5 por causa da cooperação que vocês têm dado ao evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te kukanu ndaa ini san jin yaꞌa: Ja maa ia Dios ni skejaꞌa tniuu guaꞌa nuu ndiꞌi ni, te siun ni kosaꞌa ya ja vi kuja guaꞌa ni nuu tnoꞌo ya, guaa ndee kiuu ja na ndajiokuiin Jesukristu.
6 Estou convencido de que aquele que começou boa obra em vocês, vai completá-la até o dia de Cristo Jesus.
7 Te vatu ka kuu ja siun ndakani ini san ja jaꞌa ndiꞌi ni, chi vi anu san ka ñuꞌu ni, chi inuu ni ni chindee ni chituu ña ia Dios jion, nuu yiꞌi san vekaa axi nuu oo san nuu ndaꞌa tee ka netniuu ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu ja tnoꞌo ndaa kuu.
7 É justo que eu assim me sinta a respeito de todos vocês, uma vez que os tenho em meu coração, pois, quer nas correntes que me prendem quer defendendo e confirmando o evangelho, todos vocês participam comigo da graça de Deus.
8 Te maa ia Dios ja jini ja kutoo vii ña san jin ndiꞌi ni, nagua vii kutoo ña Jesukristu jion.
8 Deus é minha testemunha de como tenho saudade de todos vocês, com a profunda afeição de Cristo Jesus.
9 Te nuu ndakuatu san, jikantaꞌu ña san nuu ia Dios ja na chituu ña ya ja vi kokutoo tnaꞌa guaꞌa ka ni, te vi jinkuiꞌnu kaji ini ni ndiꞌi nagua kuini maa ia Dios ja vi saꞌa ni.
9 Esta é a minha oração: que o amor de vocês aumente cada vez mais em conhecimento e em toda a percepção,
10 Nagua ja saa, te vi kuni ni vi kaji ni jaguaꞌa ka, nagua ja vi kokuu ni ñayiu ndaa, ja tu na kuechi vi kotavi ni kiuu na ndenta Kristu.
10 para discernirem o que é melhor, a fim de serem puros e irrepreensíveis até o dia de Cristo,
11 Saa, te kaya kuaꞌa tniuu guaꞌa tniuu ndaa ja ka saꞌa ni jin maꞌñu sagua Jesukristu, nagua ja vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios ja ia vii ia vaꞌa kuu ya.
11 cheios do fruto da justiça, fruto que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja tnundoꞌo ja tnaꞌa san yaꞌa chituu ña ja kutenuu guaꞌa ka tnoꞌo vaꞌa Kristu.
12 Quero que saibam, irmãos, que aquilo que me aconteceu tem antes servido para o progresso do evangelho.
13 Te yun kuu ja ndiꞌi tee ka kuu soldado nuu veꞌe tniuu yaꞌa vi sava ka ñayiu, ja ka jini guaꞌi ja oo san vekaa yaꞌa ja jinokuechi san nuu Kristu.
13 Como resultado, tornou-se evidente a toda a guarda do palácio e a todos os demais que estou na prisão por causa de Cristo.
14 Te nuu ni ka jini ñanio vi kuaꞌo ja oo san vekaa yaꞌa, te kuaꞌi ni ka kundee ini nuu Jitoꞌo, te vi ni ini ni anui ni ka ndakani tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu, te tu ni ka yuꞌi.
14 E a maioria dos irmãos, motivados no Senhor pela minha prisão, estão anunciando a palavra com maior determinação e destemor.
15 Te jandaa kuu ja sava ñayiu, chi vi chia inu kuasun ni ini, guaa ka kaꞌin tnoꞌo vaꞌa Kristu, ja ka ndukui ja vi kokuu kaꞌnu kai. Su savai, chi ka ndakani vaꞌa ini ja ka ndakani tnoꞌo ya.
15 É verdade que alguns pregam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Te savai ka ndakani tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi ka ndukui ja vaꞌa mai, te masu jin ndee ini ndee anui ka kaꞌin, chi ja ka kuini kuu ja na tnaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini, vitna ja yiꞌi san vekaa yaꞌa.
16 Estes o fazem por amor, sabendo que aqui me encontro para a defesa do evangelho.
17 Su sava kai, chi ka saꞌi ja ka kutoo ñai jin san, chi ka jini ja maa ia Dios ni jani ña jin san ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu.
17 Aqueles pregam a Cristo por ambição egoísta, sem sinceridade, pensando que me podem causar sofrimento enquanto estou preso.
18 Su tu na ndakantnoꞌo, a ka ndakani ndai tnoꞌo Kristu axi chia inu jani ini, su ja maa san, chi kusii ini san ja ka ndakani tnoꞌo ya.
18 Mas, que importa? O importante é que de qualquer forma, seja por motivos falsos ou verdadeiros, Cristo está sendo pregado, e por isso me alegro. De fato, continuarei a alegrar-me,
19 Chi jini san ja ka ndakuatu ni ja jaꞌa san vi ja chituu ña Espíritu Jesukristu jin san, te suu saꞌa ja kaku san.
19 pois sei que o que me aconteceu resultará em minha libertação, graças às orações de vocês e ao auxílio do Espírito de Jesus Cristo.
20 Chi ja kuini san vi ndetu kaꞌnu san kuu ja ma kuatu ndiaꞌa maa ia Dios ja niꞌi san tnoꞌo kanoo, chi suaꞌa vi ni ini ni anu san na ndakani san tnoꞌo ya, nagua ja vitna vi siun ni kosaꞌa kaꞌnu san Kristu, te tu ni ja saꞌi a koteku san axi kuu san.
20 Aguardo ansiosamente e espero que em nada serei envergonhado. Pelo contrário, com toda a determinação de sempre, também agora Cristo será engrandecido em meu corpo, quer pela vida quer pela morte;
21 Ja maa san, chi ja teku san kuu ja chiñuꞌu san Kristu. Te ja kuu san kuu ja kundee san ja kiꞌin san koo san jin ya.
21 porque para mim o viver é Cristo e o morrer é lucro.
22 Su nuu ja na koteku ni san, te kuu satniuu ka san ja vi kaya ka ñayiu vi kandija Kristu nuu siun. Te yun guaa tu jini san ndeja kuu jaguaꞌa ka ja kaji san, a ja koteku san axi ja kuu san.
22 Caso continue vivendo no corpo, terei fruto do meu trabalho. E já não sei o que escolher!
23 Chi ka oo uu ichi yaꞌa, te tu jini san nagua kuu ja saꞌa san: In kuu ja kuini san ja kuu san nagua kiꞌin san koo san jin Jesukristu andivi, chi yun kuu jaguaꞌa ka.
23 Estou pressionado dos dois lados: desejo partir e estar com Cristo, o que é muito melhor;
24 Su inka kuu ja koteku ni san, chi yun kuu ja kanuu ka ja jaꞌa in in maa ni.
24 contudo, é mais necessário, por causa de vocês, que eu permaneça no corpo.
25 Te yun kukanu ini san, te jini san ja koteku ka san ja vi koo nunuu kao, nagua ja chituu ña san ja vi koyutnu ka ni jin tnoꞌo ka kandija ni, te vi kokusii ini ni.
25 Convencido disso, sei que vou permanecer e continuar com todos vocês, para o seu progresso e alegria na fé,
26 Te saa nagua ja nuu ndajiokuiin san inka jichi ja ndajakoto ña san, te yun saꞌa ja vi kokusii ini ka ni nuu ka chiñuꞌu ni Jesukristu ja jito ña ya jin san.
26 a fim de que, pela minha presença, outra vez a exultação de vocês em Cristo Jesus transborde por minha causa.
27 Te ja kanuu ka kuu ja vi nduku ndee ni ja vi kaka ndaa ni, te vi saꞌa ni nagua kuini maa tnoꞌo vaꞌa Kristu, te inuu ni kuu a jaa san ja jakoto ña san axi ma jaa san. Su kuini san konini san ja vi kaꞌan ñayiu ja ka oo yutnu ni, vi inuu ka ndakani ini ni, vi inuu ka nduku ndee ni ka kaxtnoꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Kristu ja ka kandija ni.
27 Não importa o que aconteça, exerçam a sua cidadania de maneira digna do evangelho de Cristo, para que assim, quer eu vá e os veja, quer apenas ouça a seu respeito em minha ausência, fique eu sabendo que vocês permanecem firmes num só espírito, lutando unânimes pela fé evangélica,
28 Te ma vi kuandetu ni ja vi siuꞌu ña ñayiu ka ndakoo siki ni, chi ja ka ndakoi yun xneꞌe kaji ja kiꞌinkuei vi nai, te suni xneꞌe ja maa ni, chi vi kaku niꞌnu ni, te ndiꞌi yaꞌa vaji nuu maa ia Dios.
28 sem de forma alguma deixar-se intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Para eles isso é sinal de destruição, mas para vocês de salvação, e isso da parte de Deus;
29 Chi ja jaꞌa maa Kristu kuu ja ni ka niꞌi taꞌu ni ja masu maintnoꞌo ni ja ka kandija ni ya, chi suni ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja jaꞌa ya.
29 pois a vocês foi dado o privilégio de, não apenas crer em Cristo, mas também de sofrer por ele,
30 Te inuu ni ka ndoꞌo nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ja ka jini maa ni naxa ni tnaꞌa san tnundoꞌo nuu ni ka kagua tnaꞌa san jin ñayiu nuu ni ka oo ñuu jian, vi suni ka jini soꞌo ni vitna naxa tnaꞌa san tnundoꞌo yaꞌa.
30 já que estão passando pelo mesmo combate que me viram enfrentar e agora ouvem que ainda enfrento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.