Filipenses 1

Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Maa san kuu Pablo vi Timoteo ja ka jinokuechi san nuu Jesukristu, te ka tee san tutu yaꞌa nuu ndiꞌi maa ni ja ka kuu ni ñayiu maa ia Dios ja ka oo ni jin Jesukristu, vi nuu tee ka tatnuni neꞌu ni, vi nuu tee ka chituu ña jin ni, ja ka oo ni ñuu Filipo.
1 Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus, inclusive bispos e diáconos que vivem em Filipos,
2 Te maa Tata Yuao jin Jitoꞌo Jesukristu na chindee chituu ña ya, te vi koo ni jin jamani ya.
2 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ndakuantaꞌu san nuu ia Dios in in jichi ja ndakaꞌan ña san jin in in ni.
3 Dou graças ao meu Deus por tudo que recordo de vós,
4 Te nuu ndakuatu san, siun ni jikantaꞌu san nuu Dios ja jaꞌa ndiꞌi ni, te kusii ndevaꞌa ini san.
4 fazendo sempre, com alegria, súplicas por todos vós, em todas as minhas orações,
5 Chi ndee kiuu xtnañuꞌu ja ni ka kandija ni tnoꞌo ya jin ndee vitna, ka chituu tnaꞌo ja ka xtutenuo tnoꞌo vaꞌa Kristu.
5 pela vossa cooperação no evangelho, desde o primeiro dia até agora.
6 Te kukanu ndaa ini san jin yaꞌa: Ja maa ia Dios ni skejaꞌa tniuu guaꞌa nuu ndiꞌi ni, te siun ni kosaꞌa ya ja vi kuja guaꞌa ni nuu tnoꞌo ya, guaa ndee kiuu ja na ndajiokuiin Jesukristu.
6 Estou plenamente certo de que aquele que começou boa obra em vós há de completá-la até ao Dia de Cristo Jesus.
7 Te vatu ka kuu ja siun ndakani ini san ja jaꞌa ndiꞌi ni, chi vi anu san ka ñuꞌu ni, chi inuu ni ni chindee ni chituu ña ia Dios jion, nuu yiꞌi san vekaa axi nuu oo san nuu ndaꞌa tee ka netniuu ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu ja tnoꞌo ndaa kuu.
7 Aliás, é justo que eu assim pense de todos vós, porque vos trago no coração, seja nas minhas algemas, seja na defesa e confirmação do evangelho, pois todos sois participantes da graça comigo.
8 Te maa ia Dios ja jini ja kutoo vii ña san jin ndiꞌi ni, nagua vii kutoo ña Jesukristu jion.
8 Pois minha testemunha é Deus, da saudade que tenho de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
9 Te nuu ndakuatu san, jikantaꞌu ña san nuu ia Dios ja na chituu ña ya ja vi kokutoo tnaꞌa guaꞌa ka ni, te vi jinkuiꞌnu kaji ini ni ndiꞌi nagua kuini maa ia Dios ja vi saꞌa ni.
9 E também faço esta oração: que o vosso amor aumente mais e mais em pleno conhecimento e toda a percepção,
10 Nagua ja saa, te vi kuni ni vi kaji ni jaguaꞌa ka, nagua ja vi kokuu ni ñayiu ndaa, ja tu na kuechi vi kotavi ni kiuu na ndenta Kristu.
10 para aprovardes as coisas excelentes e serdes sinceros e inculpáveis para o Dia de Cristo,
11 Saa, te kaya kuaꞌa tniuu guaꞌa tniuu ndaa ja ka saꞌa ni jin maꞌñu sagua Jesukristu, nagua ja vi chiñuꞌu ñayiu ia Dios ja ia vii ia vaꞌa kuu ya.
11 cheios do fruto de justiça, o qual é mediante Jesus Cristo, para a glória e louvor de Deus.
12 Kuini san ja vi kuni ni, vi ñani vi kuaꞌa, ja tnundoꞌo ja tnaꞌa san yaꞌa chituu ña ja kutenuu guaꞌa ka tnoꞌo vaꞌa Kristu.
12 Quero ainda, irmãos, cientificar-vos de que as coisas que me aconteceram têm, antes, contribuído para o progresso do evangelho;
13 Te yun kuu ja ndiꞌi tee ka kuu soldado nuu veꞌe tniuu yaꞌa vi sava ka ñayiu, ja ka jini guaꞌi ja oo san vekaa yaꞌa ja jinokuechi san nuu Kristu.
13 de maneira que as minhas cadeias, em Cristo, se tornaram conhecidas de toda a guarda pretoriana e de todos os demais;
14 Te nuu ni ka jini ñanio vi kuaꞌo ja oo san vekaa yaꞌa, te kuaꞌi ni ka kundee ini nuu Jitoꞌo, te vi ni ini ni anui ni ka ndakani tnoꞌo vaꞌa ia Dios nuu ñayiu, te tu ni ka yuꞌi.
14 e a maioria dos irmãos, estimulados no Senhor por minhas algemas, ousam falar com mais desassombro a palavra de Deus.
15 Te jandaa kuu ja sava ñayiu, chi vi chia inu kuasun ni ini, guaa ka kaꞌin tnoꞌo vaꞌa Kristu, ja ka ndukui ja vi kokuu kaꞌnu kai. Su savai, chi ka ndakani vaꞌa ini ja ka ndakani tnoꞌo ya.
15 Alguns, efetivamente, proclamam a Cristo por inveja e porfia; outros, porém, o fazem de boa vontade;
16 Te savai ka ndakani tnoꞌo vaꞌa Kristu, chi ka ndukui ja vaꞌa mai, te masu jin ndee ini ndee anui ka kaꞌin, chi ja ka kuini kuu ja na tnaꞌa ka san tnoꞌo suchi ini, vitna ja yiꞌi san vekaa yaꞌa.
16 estes, por amor, sabendo que estou incumbido da defesa do evangelho;
17 Su sava kai, chi ka saꞌi ja ka kutoo ñai jin san, chi ka jini ja maa ia Dios ni jani ña jin san ja kaꞌan niꞌnu san ja jaꞌa tnoꞌo vaꞌa Kristu.
17 aqueles, contudo, pregam a Cristo, por discórdia, insinceramente, julgando suscitar tribulação às minhas cadeias.
18 Su tu na ndakantnoꞌo, a ka ndakani ndai tnoꞌo Kristu axi chia inu jani ini, su ja maa san, chi kusii ini san ja ka ndakani tnoꞌo ya.
18 Todavia, que importa? Uma vez que Cristo, de qualquer modo, está sendo pregado, quer por pretexto, quer por verdade, também com isto me regozijo, sim, sempre me regozijarei.
19 Chi jini san ja ka ndakuatu ni ja jaꞌa san vi ja chituu ña Espíritu Jesukristu jin san, te suu saꞌa ja kaku san.
19 Porque estou certo de que isto mesmo, pela vossa súplica e pela provisão do Espírito de Jesus Cristo, me redundará em libertação,
20 Chi ja kuini san vi ndetu kaꞌnu san kuu ja ma kuatu ndiaꞌa maa ia Dios ja niꞌi san tnoꞌo kanoo, chi suaꞌa vi ni ini ni anu san na ndakani san tnoꞌo ya, nagua ja vitna vi siun ni kosaꞌa kaꞌnu san Kristu, te tu ni ja saꞌi a koteku san axi kuu san.
20 segundo a minha ardente expectativa e esperança de que em nada serei envergonhado; antes, com toda a ousadia, como sempre, também agora, será Cristo engrandecido no meu corpo, quer pela vida, quer pela morte.
21 Ja maa san, chi ja teku san kuu ja chiñuꞌu san Kristu. Te ja kuu san kuu ja kundee san ja kiꞌin san koo san jin ya.
21 Porquanto, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Su nuu ja na koteku ni san, te kuu satniuu ka san ja vi kaya ka ñayiu vi kandija Kristu nuu siun. Te yun guaa tu jini san ndeja kuu jaguaꞌa ka ja kaji san, a ja koteku san axi ja kuu san.
22 Entretanto, se o viver na carne traz fruto para o meu trabalho, já não sei o que hei de escolher.
23 Chi ka oo uu ichi yaꞌa, te tu jini san nagua kuu ja saꞌa san: In kuu ja kuini san ja kuu san nagua kiꞌin san koo san jin Jesukristu andivi, chi yun kuu jaguaꞌa ka.
23 Ora, de um e outro lado, estou constrangido, tendo o desejo de partir e estar com Cristo, o que é incomparavelmente melhor.
24 Su inka kuu ja koteku ni san, chi yun kuu ja kanuu ka ja jaꞌa in in maa ni.
24 Mas, por vossa causa, é mais necessário permanecer na carne.
25 Te yun kukanu ini san, te jini san ja koteku ka san ja vi koo nunuu kao, nagua ja chituu ña san ja vi koyutnu ka ni jin tnoꞌo ka kandija ni, te vi kokusii ini ni.
25 E, convencido disto, estou certo de que ficarei e permanecerei com todos vós, para o vosso progresso e gozo da fé,
26 Te saa nagua ja nuu ndajiokuiin san inka jichi ja ndajakoto ña san, te yun saꞌa ja vi kokusii ini ka ni nuu ka chiñuꞌu ni Jesukristu ja jito ña ya jin san.
26 a fim de que aumente, quanto a mim, o motivo de vos gloriardes em Cristo Jesus, pela minha presença, de novo, convosco.
27 Te ja kanuu ka kuu ja vi nduku ndee ni ja vi kaka ndaa ni, te vi saꞌa ni nagua kuini maa tnoꞌo vaꞌa Kristu, te inuu ni kuu a jaa san ja jakoto ña san axi ma jaa san. Su kuini san konini san ja vi kaꞌan ñayiu ja ka oo yutnu ni, vi inuu ka ndakani ini ni, vi inuu ka nduku ndee ni ka kaxtnoꞌo ni tnoꞌo vaꞌa Kristu ja ka kandija ni.
27 Vivei, acima de tudo, por modo digno do evangelho de Cristo, para que, ou indo ver-vos ou estando ausente, ouça, no tocante a vós outros, que estais firmes em um só espírito, como uma só alma, lutando juntos pela fé evangélica;
28 Te ma vi kuandetu ni ja vi siuꞌu ña ñayiu ka ndakoo siki ni, chi ja ka ndakoi yun xneꞌe kaji ja kiꞌinkuei vi nai, te suni xneꞌe ja maa ni, chi vi kaku niꞌnu ni, te ndiꞌi yaꞌa vaji nuu maa ia Dios.
28 e que em nada estais intimidados pelos adversários. Pois o que é para eles prova evidente de perdição é, para vós outros, de salvação, e isto da parte de Deus.
29 Chi ja jaꞌa maa Kristu kuu ja ni ka niꞌi taꞌu ni ja masu maintnoꞌo ni ja ka kandija ni ya, chi suni ja ka tnaꞌa ni tnundoꞌo ja jaꞌa ya.
29 Porque vos foi concedida a graça de padecerdes por Cristo e não somente de crerdes nele,
30 Te inuu ni ka ndoꞌo nuu ka tnaꞌo tnundoꞌo, chi ja ka jini maa ni naxa ni tnaꞌa san tnundoꞌo nuu ni ka kagua tnaꞌa san jin ñayiu nuu ni ka oo ñuu jian, vi suni ka jini soꞌo ni vitna naxa tnaꞌa san tnundoꞌo yaꞌa.
30 pois tendes o mesmo combate que vistes em mim e, ainda agora, ouvis que é o meu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.