Êxodo 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs BKJ
1 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 E o SENHOR disse a Moisés: Vê, fiz-te por um deus a Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Te kaꞌan ron nuu Aarón ndiꞌi nagua tatnuni rin, te maa ñani ron Aarón kaꞌan nuu Faraón, nagua ja na kuandetu de ndekuei ñayiu Israel nuu ñuu de.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenei, e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que ele envie os filhos de Israel para fora da sua terra.
3 Te maa rin saꞌa ndee ini Faraón, te saꞌa rin kuaꞌa tniuu naꞌnu Egipto ja vi saꞌu kuii ini ñayiu.
3 E eu endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei meus sinais e minhas maravilhas na terra do Egito.
4 Te visi ni saa, te ma konini Faraón tnoꞌo ka kaꞌan ron. Su yun te kuantniuu rin ndiꞌi jakaꞌnu rin siki Egipto, te jin tniuu naꞌnu saꞌa rin tetniuu rin tnundoꞌo ja jaꞌa jakueꞌe ka saꞌi yun. Te ndeneꞌe rin ñayiu ñuu rin Israel nuu ñuu Egipto, te ndee yukun kani kuiti kiꞌin jin rin.
4 Mas Faraó não vos ouvirá; e eu colocarei a minha mão sobre o Egito, e tirarei os meus exércitos, e o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito por grandes juízos.
5 Saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo, nuu vi kuni jakaꞌnu rin ja ndeneꞌe rin ñayiu Israel neꞌu maa ñayiu Egipto ―jiñaꞌa ya.
5 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu estender a minha mão sobre o Egito, e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Te saa ni ka saꞌa Moisés vi Aarón vi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo.
6 E fizeram Moisés e Arão; como o SENHOR lhes ordenara, assim fizeram.
7 Te ja oo Moisés kuun xiko kuia, te Aarón, chi kuun xiko uni kuia oo de, na ni ka kaꞌan de jin Faraón.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón, te jiñaꞌa ya:
8 E falou o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
9 ―Nuu ja na kachi Faraón: “Vi xneꞌe ni in tniuu kaꞌnu”, te kuñaꞌa ron nuu Aarón: “Kiꞌin ni yutnu tuu ni jian, te skunta ni tnu jin nuu Faraón, nagua ja na nduu tnu koo”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Mostrai vós um milagre; então dirás a Arão: Toma o teu cajado, lança-o diante do Faraó, e ele se tornará em serpente.
10 Yun te ni jaꞌankuei Moisés vi Aarón nuu oo Faraón, te ni ka saꞌa de nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo. Te ni skunta Aarón yutnu tuu de jin nuu Faraón vi sava ka tee ka netniuu jin de, te ni nduu tnu in koo.
10 E Moisés e Arão foram a Faraó, e fizeram conforme o SENHOR havia ordenado. E Arão lançou o seu cajado diante do Faraó, e diante de seus servos, e ele se tornou em serpente.
11 Yun te ni kana Faraón tee ndichi vi tee tasi, te jin tniuu tasi ja ka jini maa tee Egipto yun, te suni saa ni ni ka saꞌa de.
11 Então Faraó também chamou os seus homens sábios e feiticeiros; e os magos do Egito também fizeram de maneira semelhante com os seus encantamentos.
12 Ni ka skunta de in in maa yutnu ka tuu de, te in in yutnu yun ni ka nduu koo. Su yutnu tuu Aarón ni koko ña jin yutnu ndiꞌi de.
12 Portanto cada homem lançou o seu cajado, e eles se tornaram em serpentes, mas o cajado de Arão engoliu os cajados deles.
13 Su visi ni saa, te ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo.
13 E o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
14 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
14 E o SENHOR disse a Moisés: O coração de Faraó está endurecido; ele se recusa a deixar o povo ir.
15 Su kuaꞌan neꞌe ka ja vi nukuntnaꞌa ron jin Faraón nuu kiꞌin de yute Nilo. Te yun kondetu ron de yuꞌu yute yun, te konee ron yutnu ja ni nduu koo kiꞌin ron.
15 Vai a Faraó pela manhã; eis que ele sairá às águas, e tu estarás à beira do rio diante dele. E levarás na tua mão o cajado que se tornou em serpente.
16 Te kuñaꞌa ron nuu de: “Ni tetniuu ña Jitoꞌo Dios ñayiu hebreo jin san ja vaji san nuu ni, te kachi ya ja kuandetu ni na kiꞌinkuei ñayiu ñuu ya, nagua ja na vi chiñuꞌu ñai jin ya ndee nuu ñuꞌu teꞌa. Su ja siun ndee vitna tu kuini ni ja konini ni tnoꞌo kaꞌan san.
16 E dirás a ele: O SENHOR Deus dos hebreus me enviou a ti, dizendo: Deixa o meu povo ir, para que me sirva no deserto; e eis que até agora tu não ouviste.
17 Te suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo: Vitna te kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo. Chi jin yutnu nee Aarón, te kani de ndute ñuꞌu yute Nilo yaꞌa, te nduu de niñi.
17 Assim diz o SENHOR: Nisto saberás que eu sou o SENHOR: Eis que ferirei com o cajado que está em minha mão as águas que estão no rio, e elas se tornarão em sangue.
18 Te vi kuu chiaka ka ñuꞌu yute yaꞌa, te jaꞌan xiko ndeꞌe yute yaꞌa, te vi kukini ini ñayiu Egipto ndute ja vi koꞌo de”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios detestarão beber a água do rio.
19 Te jiñaꞌa ka Jitoꞌo nuu Moisés:
19 E o SENHOR falou a Moisés: Dize a Arão: Toma o teu cajado, e estende a tua mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, e sobre seus tanques, e sobre todos os ajuntamentos de águas, para que se tornem em sangue; e para que haja sangue em toda a terra do Egito, tanto em vasilhas de madeira, quanto em vasilhas de pedra.
20 Te saa ni ka saꞌa Moisés vi Aarón nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo. Te ni kaneꞌe Aarón yutnu nee de, te ni kani de nuu ndute ñuꞌu yute Nilo jin nuu Faraón vi tee ka netniuu jin de, te ndiꞌi ndute ñuꞌu yute yun ni nduu niñi.
20 E Moisés e Arão assim fizeram, conforme o SENHOR ordenou; e ele ergueu o cajado, e feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó, e à vista de seus servos. E todas as águas que estavam no rio se tornaram em sangue.
21 Te ni ka jiꞌi chiaka ka ñuꞌu yute yun, te ni jaꞌan ndeꞌe ndevaꞌa yute yun, te ña ni kuu ka vi koꞌo ñayiu Egipto ndute yun. Te nii ñuu Egipto ni oo niñi.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio cheirou mal, e os egípcios não puderam beber a água do rio. E houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Te suni saa ni, ni ka saꞌa tee tasi ja ka oo maa Egipto jin ndiꞌi tnoꞌo tasi ja ka jini de. Te ni saꞌa ndee ini ndevaꞌa ka Faraón. Te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo.
22 E os magos do Egito fizeram assim com seus encantamentos, e o coração de Faraó foi endurecido. Ele também não os ouviu, como o SENHOR havia dito.
23 Te ni ndajiokuiin Faraón kuanoꞌo de veꞌe tniuu nuu oo de, nani tnoꞌo ja masu nagua ni kuu saꞌun.
23 E Faraó se voltou e entrou em sua casa, nem pôs nisso o seu coração.
24 Te ndiꞌi ñayiu Egipto ni ka jate de poso nii yuꞌu yute yun, nagua ja vi taui ndute vii ja vi koꞌi, chi ña ni kuu ka vi koꞌi ndute ñuꞌu yute yun.
24 E todos os egípcios cavaram em torno do rio para beberem água, pois não podiam beber da água do rio.
25 Te nuu ni yaꞌa uja kiuu ja ni kani Jitoꞌo yute Nilo,
25 E se cumpriram sete dias depois que o SENHOR havia ferido o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.