Êxodo 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARC
1 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Eis que te tenho posto por Deus sobre Faraó; e Arão, teu irmão, será o teu profeta.
2 Te kaꞌan ron nuu Aarón ndiꞌi nagua tatnuni rin, te maa ñani ron Aarón kaꞌan nuu Faraón, nagua ja na kuandetu de ndekuei ñayiu Israel nuu ñuu de.
2 Tu falarás tudo o que eu te mandar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó que deixe ir os filhos de Israel da sua terra.
3 Te maa rin saꞌa ndee ini Faraón, te saꞌa rin kuaꞌa tniuu naꞌnu Egipto ja vi saꞌu kuii ini ñayiu.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó, e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Te visi ni saa, te ma konini Faraón tnoꞌo ka kaꞌan ron. Su yun te kuantniuu rin ndiꞌi jakaꞌnu rin siki Egipto, te jin tniuu naꞌnu saꞌa rin tetniuu rin tnundoꞌo ja jaꞌa jakueꞌe ka saꞌi yun. Te ndeneꞌe rin ñayiu ñuu rin Israel nuu ñuu Egipto, te ndee yukun kani kuiti kiꞌin jin rin.
4 Faraó, porém, não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e tirarei os meus exércitos, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito com grandes juízos.
5 Saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo, nuu vi kuni jakaꞌnu rin ja ndeneꞌe rin ñayiu Israel neꞌu maa ñayiu Egipto ―jiñaꞌa ya.
5 Então, os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando estender a mão sobre o Egito e tirar os filhos de Israel do meio deles.
6 Te saa ni ka saꞌa Moisés vi Aarón vi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo.
6 Então, fez assim Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Te ja oo Moisés kuun xiko kuia, te Aarón, chi kuun xiko uni kuia oo de, na ni ka kaꞌan de jin Faraón.
7 E Moisés era da idade de oitenta anos, e Arão, da idade de oitenta e três anos, quando falaram a Faraó.
8 Ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón, te jiñaꞌa ya:
8 E o Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo:
9 ―Nuu ja na kachi Faraón: “Vi xneꞌe ni in tniuu kaꞌnu”, te kuñaꞌa ron nuu Aarón: “Kiꞌin ni yutnu tuu ni jian, te skunta ni tnu jin nuu Faraón, nagua ja na nduu tnu koo”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
9 Quando Faraó vos falar, dizendo: Fazei por vós algum milagre; dirás a Arão: Toma a tua vara e lança-a diante de Faraó; e se tornará em serpente.
10 Yun te ni jaꞌankuei Moisés vi Aarón nuu oo Faraón, te ni ka saꞌa de nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo. Te ni skunta Aarón yutnu tuu de jin nuu Faraón vi sava ka tee ka netniuu jin de, te ni nduu tnu in koo.
10 Então, Moisés e Arão entraram a Faraó e fizeram assim como o Senhor ordenara; e lançou Arão a sua vara diante de Faraó, e diante dos seus servos, e tornou-se em serpente.
11 Yun te ni kana Faraón tee ndichi vi tee tasi, te jin tniuu tasi ja ka jini maa tee Egipto yun, te suni saa ni ni ka saꞌa de.
11 E Faraó também chamou os sábios e encantadores; e os magos do Egito fizeram também o mesmo com os seus encantamentos.
12 Ni ka skunta de in in maa yutnu ka tuu de, te in in yutnu yun ni ka nduu koo. Su yutnu tuu Aarón ni koko ña jin yutnu ndiꞌi de.
12 Porque cada um lançou sua vara, e tornaram-se em serpentes; mas a vara de Arão tragou as varas deles.
13 Su visi ni saa, te ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo.
13 Porém o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
14 Então, disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Su kuaꞌan neꞌe ka ja vi nukuntnaꞌa ron jin Faraón nuu kiꞌin de yute Nilo. Te yun kondetu ron de yuꞌu yute yun, te konee ron yutnu ja ni nduu koo kiꞌin ron.
15 Vai pela manhã a Faraó; eis que ele sairá às águas; põe-te em frente dele na praia do rio e tomarás em tua mão a vara que se tornou em cobra.
16 Te kuñaꞌa ron nuu de: “Ni tetniuu ña Jitoꞌo Dios ñayiu hebreo jin san ja vaji san nuu ni, te kachi ya ja kuandetu ni na kiꞌinkuei ñayiu ñuu ya, nagua ja na vi chiñuꞌu ñai jin ya ndee nuu ñuꞌu teꞌa. Su ja siun ndee vitna tu kuini ni ja konini ni tnoꞌo kaꞌan san.
16 E lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me tem enviado a ti, dizendo: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; porém eis que até agora não tens ouvido.
17 Te suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo: Vitna te kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo. Chi jin yutnu nee Aarón, te kani de ndute ñuꞌu yute Nilo yaꞌa, te nduu de niñi.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : Eis que eu com esta vara, que tenho em minha mão, ferirei as águas que estão no rio, e tornar-se-ão em sangue.
18 Te vi kuu chiaka ka ñuꞌu yute yaꞌa, te jaꞌan xiko ndeꞌe yute yaꞌa, te vi kukini ini ñayiu Egipto ndute ja vi koꞌo de”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
18 E os peixes que estão no rio morrerão, e o rio cheirará mal; e os egípcios nausear-se-ão, bebendo a água do rio.
19 Te jiñaꞌa ka Jitoꞌo nuu Moisés:
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: Toma tua vara e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre as suas correntes, sobre os seus rios, sobre os seus tanques e sobre todo o ajuntamento das suas águas, para que se tornem em sangue; e haja sangue em toda a terra do Egito, assim nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Te saa ni ka saꞌa Moisés vi Aarón nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo. Te ni kaneꞌe Aarón yutnu nee de, te ni kani de nuu ndute ñuꞌu yute Nilo jin nuu Faraón vi tee ka netniuu jin de, te ndiꞌi ndute ñuꞌu yute yun ni nduu niñi.
20 E Moisés e Arão fizeram assim como o Senhor tinha mandado; e levantou a vara e feriu as águas que estavam no rio, diante dos olhos de Faraó e diante dos olhos de seus servos; e todas as águas do rio se tornaram em sangue.
21 Te ni ka jiꞌi chiaka ka ñuꞌu yute yun, te ni jaꞌan ndeꞌe ndevaꞌa yute yun, te ña ni kuu ka vi koꞌo ñayiu Egipto ndute yun. Te nii ñuu Egipto ni oo niñi.
21 E os peixes que estavam no rio morreram, e o rio fedeu, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Te suni saa ni, ni ka saꞌa tee tasi ja ka oo maa Egipto jin ndiꞌi tnoꞌo tasi ja ka jini de. Te ni saꞌa ndee ini ndevaꞌa ka Faraón. Te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo.
22 Porém os magos do Egito também fizeram o mesmo com os seus encantamentos; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Te ni ndajiokuiin Faraón kuanoꞌo de veꞌe tniuu nuu oo de, nani tnoꞌo ja masu nagua ni kuu saꞌun.
23 E virou-se Faraó e foi para sua casa; nem ainda nisto pôs seu coração.
24 Te ndiꞌi ñayiu Egipto ni ka jate de poso nii yuꞌu yute yun, nagua ja vi taui ndute vii ja vi koꞌi, chi ña ni kuu ka vi koꞌi ndute ñuꞌu yute yun.
24 E todos os egípcios cavaram poços junto ao rio, para beberem água; porquanto não podiam beber das águas do rio.
25 Te nuu ni yaꞌa uja kiuu ja ni kani Jitoꞌo yute Nilo,
25 Assim, se cumpriram sete dias, depois que o Senhor ferira o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.