Êxodo 7
Tutu ii - Kaꞌan ia Dios nuu ndiꞌi ñayiu (XTN) vs ARA
1 Te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Vê que te constituí como Deus sobre Faraó, e Arão, teu irmão, será teu profeta.
2 Te kaꞌan ron nuu Aarón ndiꞌi nagua tatnuni rin, te maa ñani ron Aarón kaꞌan nuu Faraón, nagua ja na kuandetu de ndekuei ñayiu Israel nuu ñuu de.
2 Tu falarás tudo o que eu te ordenar; e Arão, teu irmão, falará a Faraó, para que deixe ir da sua terra os filhos de Israel.
3 Te maa rin saꞌa ndee ini Faraón, te saꞌa rin kuaꞌa tniuu naꞌnu Egipto ja vi saꞌu kuii ini ñayiu.
3 Eu, porém, endurecerei o coração de Faraó e multiplicarei na terra do Egito os meus sinais e as minhas maravilhas.
4 Te visi ni saa, te ma konini Faraón tnoꞌo ka kaꞌan ron. Su yun te kuantniuu rin ndiꞌi jakaꞌnu rin siki Egipto, te jin tniuu naꞌnu saꞌa rin tetniuu rin tnundoꞌo ja jaꞌa jakueꞌe ka saꞌi yun. Te ndeneꞌe rin ñayiu ñuu rin Israel nuu ñuu Egipto, te ndee yukun kani kuiti kiꞌin jin rin.
4 Faraó não vos ouvirá; e eu porei a mão sobre o Egito e farei sair as minhas hostes, o meu povo, os filhos de Israel, da terra do Egito, com grandes manifestações de julgamento.
5 Saa te vi kuni ñayiu Egipto ja maa rin kuu Jitoꞌo, nuu vi kuni jakaꞌnu rin ja ndeneꞌe rin ñayiu Israel neꞌu maa ñayiu Egipto ―jiñaꞌa ya.
5 Saberão os egípcios que eu sou o Senhor , quando estender eu a mão sobre o Egito e tirar do meio deles os filhos de Israel.
6 Te saa ni ka saꞌa Moisés vi Aarón vi nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo.
6 Assim fez Moisés e Arão; como o Senhor lhes ordenara, assim fizeram.
7 Te ja oo Moisés kuun xiko kuia, te Aarón, chi kuun xiko uni kuia oo de, na ni ka kaꞌan de jin Faraón.
7 Era Moisés de oitenta anos, e Arão, de oitenta e três, quando falaram a Faraó.
8 Ni kaꞌan Jitoꞌo nuu Moisés vi nuu Aarón, te jiñaꞌa ya:
8 Falou o Senhor a Moisés e a Arão:
9 ―Nuu ja na kachi Faraón: “Vi xneꞌe ni in tniuu kaꞌnu”, te kuñaꞌa ron nuu Aarón: “Kiꞌin ni yutnu tuu ni jian, te skunta ni tnu jin nuu Faraón, nagua ja na nduu tnu koo”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
9 Quando Faraó vos disser: Fazei milagres que vos acreditem, dirás a Arão: Toma o teu bordão e lança-o diante de Faraó; e o bordão se tornará em serpente.
10 Yun te ni jaꞌankuei Moisés vi Aarón nuu oo Faraón, te ni ka saꞌa de nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo. Te ni skunta Aarón yutnu tuu de jin nuu Faraón vi sava ka tee ka netniuu jin de, te ni nduu tnu in koo.
10 Então, Moisés e Arão se chegaram a Faraó e fizeram como o Senhor lhes ordenara; lançou Arão o seu bordão diante de Faraó e diante dos seus oficiais, e ele se tornou em serpente.
11 Yun te ni kana Faraón tee ndichi vi tee tasi, te jin tniuu tasi ja ka jini maa tee Egipto yun, te suni saa ni ni ka saꞌa de.
11 Faraó, porém, mandou vir os sábios e encantadores; e eles, os sábios do Egito, fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas.
12 Ni ka skunta de in in maa yutnu ka tuu de, te in in yutnu yun ni ka nduu koo. Su yutnu tuu Aarón ni koko ña jin yutnu ndiꞌi de.
12 Pois lançaram eles cada um o seu bordão, e eles se tornaram em serpentes; mas o bordão de Arão devorou os bordões deles.
13 Su visi ni saa, te ni saꞌa ndee ini Faraón, te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo.
13 Todavia, o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
14 Yun te jiñaꞌa Jitoꞌo nuu Moisés:
14 Disse o Senhor a Moisés: O coração de Faraó está obstinado; recusa deixar ir o povo.
15 Su kuaꞌan neꞌe ka ja vi nukuntnaꞌa ron jin Faraón nuu kiꞌin de yute Nilo. Te yun kondetu ron de yuꞌu yute yun, te konee ron yutnu ja ni nduu koo kiꞌin ron.
15 Vai ter com Faraó pela manhã; ele sairá às águas; estarás à espera dele na beira do rio, tomarás na mão o bordão que se tornou em serpente
16 Te kuñaꞌa ron nuu de: “Ni tetniuu ña Jitoꞌo Dios ñayiu hebreo jin san ja vaji san nuu ni, te kachi ya ja kuandetu ni na kiꞌinkuei ñayiu ñuu ya, nagua ja na vi chiñuꞌu ñai jin ya ndee nuu ñuꞌu teꞌa. Su ja siun ndee vitna tu kuini ni ja konini ni tnoꞌo kaꞌan san.
16 e lhe dirás: O Senhor , o Deus dos hebreus, me enviou a ti para te dizer: Deixa ir o meu povo, para que me sirva no deserto; e, até agora, não tens ouvido.
17 Te suaꞌa kaꞌan Jitoꞌo: Vitna te kuni ron ja maa rin kuu Jitoꞌo. Chi jin yutnu nee Aarón, te kani de ndute ñuꞌu yute Nilo yaꞌa, te nduu de niñi.
17 Assim diz o Senhor : Nisto saberás que eu sou o Senhor : com este bordão que tenho na mão ferirei as águas do rio, e se tornarão em sangue.
18 Te vi kuu chiaka ka ñuꞌu yute yaꞌa, te jaꞌan xiko ndeꞌe yute yaꞌa, te vi kukini ini ñayiu Egipto ndute ja vi koꞌo de”, kuñaꞌa ron ―jiñaꞌa ya.
18 Os peixes que estão no rio morrerão, o rio cheirará mal, e os egípcios terão nojo de beber água do rio.
19 Te jiñaꞌa ka Jitoꞌo nuu Moisés:
19 Disse mais o Senhor a Moisés: Dize a Arão: toma o teu bordão e estende a mão sobre as águas do Egito, sobre os seus rios, sobre os seus canais, sobre as suas lagoas e sobre todos os seus reservatórios, para que se tornem em sangue; haja sangue em toda a terra do Egito, tanto nos vasos de madeira como nos de pedra.
20 Te saa ni ka saꞌa Moisés vi Aarón nagua ni tatnuni maa Jitoꞌo. Te ni kaneꞌe Aarón yutnu nee de, te ni kani de nuu ndute ñuꞌu yute Nilo jin nuu Faraón vi tee ka netniuu jin de, te ndiꞌi ndute ñuꞌu yute yun ni nduu niñi.
20 Fizeram Moisés e Arão como o Senhor lhes havia ordenado: Arão, levantando o bordão, feriu as águas que estavam no rio, à vista de Faraó e seus oficiais; e toda a água do rio se tornou em sangue.
21 Te ni ka jiꞌi chiaka ka ñuꞌu yute yun, te ni jaꞌan ndeꞌe ndevaꞌa yute yun, te ña ni kuu ka vi koꞌo ñayiu Egipto ndute yun. Te nii ñuu Egipto ni oo niñi.
21 De sorte que os peixes que estavam no rio morreram, o rio cheirou mal, e os egípcios não podiam beber a água do rio; e houve sangue por toda a terra do Egito.
22 Te suni saa ni, ni ka saꞌa tee tasi ja ka oo maa Egipto jin ndiꞌi tnoꞌo tasi ja ka jini de. Te ni saꞌa ndee ini ndevaꞌa ka Faraón. Te tu ni onini de tnoꞌo ka kaꞌan Moisés vi Aarón, nagua ja ni kaꞌan maa Jitoꞌo.
22 Porém os magos do Egito fizeram também o mesmo com as suas ciências ocultas; de maneira que o coração de Faraó se endureceu, e não os ouviu, como o Senhor tinha dito.
23 Te ni ndajiokuiin Faraón kuanoꞌo de veꞌe tniuu nuu oo de, nani tnoꞌo ja masu nagua ni kuu saꞌun.
23 Virou-se Faraó e foi para casa; nem ainda isso considerou o seu coração.
24 Te ndiꞌi ñayiu Egipto ni ka jate de poso nii yuꞌu yute yun, nagua ja vi taui ndute vii ja vi koꞌi, chi ña ni kuu ka vi koꞌi ndute ñuꞌu yute yun.
24 Todos os egípcios cavaram junto ao rio para encontrar água que beber, pois das águas do rio não podiam beber.
25 Te nuu ni yaꞌa uja kiuu ja ni kani Jitoꞌo yute Nilo,
25 Assim se passaram sete dias, depois que o Senhor feriu o rio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.